1 Timóteo 1

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aeꞌ Pol andaꞌ basef amama. God nofaꞌ apeꞌ motanimani mope andeandeꞌ eaꞌ mape mohafa anona nemaf miti Krais Jisas mope molomana. Amam biam mandandepe maꞌipi basef laꞌifimi ma ape aposel Krais Jisasi.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Aeꞌ andaꞌmenago basef amama ineꞌ Timoti, ineꞌ nembaleꞌefa God deiꞌ nataga nogalome aeꞌinai endilisi. Aeꞌ aꞌi God noloma Krais Jisas dembinai afaꞌinai miti uwahipina migiambamena naꞌa mondaꞌena netaga laꞌifina ma baleꞌef, opaf ineꞌinai nope awanena.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Fowaꞌ aeꞌ afoꞌo etap hiagoma Masedonia ma aꞌipina deiꞌ naꞌama etin aꞌipina wapotiꞌ. Ineꞌ ataꞌ nepe laꞌelaꞌef naꞌama Efesusa niꞌipa anom amam mehipa ina miꞌipasa anom basef basoꞌmaimi, owaꞌ. Miꞌipasa basef Godi atom.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Niꞌipasam mokwaha basef fowaꞌimi wafimi, basef mamumami hiami maꞌi agof amama bafapas ehasas asasisi. Basef amama mamboma ukup amamumi mafela ukup amamumi maꞌi basef mandahihianamam. Amam amama ina mandaꞌ maol Godi mataga laꞌifima baleꞌef, owaꞌ. Maol anama Godi natagama baleꞌef atona.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Eaꞌ miꞌuli anama deiꞌ aꞌipinanai, iꞌi esis sombaleꞌefana silana, basef mape opalef nomoni maꞌiami maꞌipas mihiꞌambasa waf esis sandaꞌanai ina aona, owaꞌ. Esis sombaleꞌefa God endilisi. Ama nambimb waf anama hianai nefela ukup asasimi mimila God noloma enis epes wapotiꞌ.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Eaꞌ anom amam ukup maseꞌama waf anama buꞌunai. Eaꞌ deiꞌ mamboma basef buꞌwami maꞌi basef wafimi atom.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Amam maꞌi mopoma tisa mowalipasa miꞌuli Godi siꞌi anom dembemi tisa maꞌi, “Basef afaꞌimi endilisimi atom.” Eaꞌ amam ina mogawa basef amama maꞌiami mogawa ofagema, owaꞌ.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Iꞌi afaꞌ ogawa miꞌuli Godi wilana, naꞌama andeandeꞌ.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Afaꞌ ogawa amama wapotiꞌ, miꞌuli anama ina nafiꞌmai epes isima sape andeandeꞌi, owaꞌ. Anama nafiꞌmai epes sandaꞌ waf aonai, sosambala miꞌuli anama owaꞌ sope owina amam agufumi. Eaꞌ enis sesoꞌ alafugaha Godi sandaꞌ waf aonai. Enis saꞌi waf Godi hapainai, ma saila waf etapanai atona. Eaꞌ enis saha ahapas mamasas sagaꞌ, saha enis epes wapotiꞌ sagaꞌ.
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 Enis sandaꞌ soꞌa wauli ma waf anama aonai, eaꞌ enis sahambombaga enis amam nematawa siꞌi fowaꞌ esis Sodom sandaꞌanai. Eaꞌ enis sofaꞌ enis epes safeꞌ satalisa otamba sandaꞌmasa maol. Eaꞌ enis sambasoꞌami, eaꞌ enis sambasoꞌam saꞌi basef endilisi gani ilif. Eaꞌ enis sandaꞌ waf anama naloma anona waf hianai aonai napaꞌ naloma basef endilisimi. Miꞌuli Godi nafiꞌi naꞌi epes isima sandaꞌ waf aonai.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Basef amama mape basef buꞌwami God naseꞌeam aeꞌ ma ewalapam. Basef amama buꞌwami maꞌipafa God buꞌunai endilisi ofagonama danifel naloma mafifili.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Dembinai apeꞌinai Krais Jisas naseꞌe pepel, okom napoma aeꞌ buꞌuwai andaꞌ maol ananinai nandaꞌe andaꞌ maol anama, eaꞌ anifelona.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Endilisi, fowaꞌ laꞌelaꞌef aeꞌ andaꞌ basef findiwami ma agel Ananinai, apaꞌ aloma esis Kristen, andaꞌ waf aonai ma Anan. Eaꞌ aeꞌ ina egawa andeandeꞌ, owaꞌ embaleꞌefanai, eaꞌ deiꞌ andaꞌ waf anama aonai ma anan laꞌelaꞌef ape. Amama atom deiꞌ nati uwahipiwi nagiambame.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Dembinai apeꞌinai nagiambame naꞌa nandaꞌe ataga laꞌifiwi deiꞌ embaleꞌefana okom nainailana.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Anom basef endilisimi atoma epes hiesi someꞌama sombaleꞌefam. Basef amama naꞌama. Krais Jisas nisilaꞌi etap anaeꞌ ma nefaꞌape epes mandaꞌ waf aonai nokwahomapana motanimani mape andeandeꞌ. Aeꞌ maꞌuwi aliꞌ andaꞌ waf aonai ikilaꞌ enis epes eaꞌ maꞌuwi aeꞌ atowe.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Amama atom deiꞌ God nati uwahipiwi aliꞌ ma Krais Jisas naꞌi nihꞌiambasa Anan ina okom wandafunama aeꞌ ulal, owaꞌ. Aeꞌ andaꞌ waf aonai ikilaꞌ enis epes, eaꞌ anan nape nohafe nogota launai ma etanima ifiꞌmai Anan. Ama owagama hiesi siti aeꞌ ma esis wapotiꞌ sombaleꞌefana sofaꞌ ambal namunai sope andeandeꞌ laꞌelaꞌef.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Anan dembinai King nape laꞌelaꞌef. Anan owaꞌ neagaꞌi, epes owaꞌ laꞌifisa sotolona. Anan atona God endilisinai. Aeꞌ aꞌi agel luꞌunai pepel nafifili mopoma Anan atona laꞌelaꞌef. Endilisi.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Nogalome aeꞌinai Timoti, deiꞌ aseꞌenago basef amama nendaꞌ maol. Aeꞌ okom napoma basef Godi afagel nimbewaꞌinai amam profet Ambal Buꞌunai Godi nafela ukup amamumi maꞌipinami. Ineꞌ nila basef amama, nendaꞌ wandaf laꞌifina andeandeꞌ neloma esis naumbih.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Wandaf anama ineꞌ laꞌifina nembaleꞌefa God nendaꞌ waf buꞌunai andeandeꞌ, ma basef mape opaf ineꞌ nomoni ina maꞌipina anona waf aonai ineꞌ nandaꞌanai, owaꞌ. Enis epes sosoꞌ alafugaha waf anama buꞌunai. Eaꞌ deiꞌ baleꞌef asasinai aona siꞌi sip papalalana nail otamba aona nala naoh.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Epes sandaꞌ waf anama, amam biam Himeneus naloma Aleksander. Baleꞌef amamunai aona. Aeꞌ andaiwaꞌmam aliꞌamonam mafeꞌ lagof Satani ma mogawa gawa buꞌunai. Andaꞌam naꞌama amam ina mondaꞌ basef findiwama agel Godi, owaꞌ.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.