1 Timóteo 1

Filifita NT (AOJ_FIL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aeꞌ Pol andaꞌ basef amama. God nofaꞌ apeꞌ motanimani mope andeandeꞌ eaꞌ mape mohafa anona nemaf miti Krais Jisas mope molomana. Amam biam mandandepe maꞌipi basef laꞌifimi ma ape aposel Krais Jisasi.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, que é a nossa esperança,
2 Aeꞌ andaꞌmenago basef amama ineꞌ Timoti, ineꞌ nembaleꞌefa God deiꞌ nataga nogalome aeꞌinai endilisi. Aeꞌ aꞌi God noloma Krais Jisas dembinai afaꞌinai miti uwahipina migiambamena naꞌa mondaꞌena netaga laꞌifina ma baleꞌef, opaf ineꞌinai nope awanena.
2 a Timóteo, meu próprio filho na fé: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Jesus Cristo, nosso Senhor.
3 Fowaꞌ aeꞌ afoꞌo etap hiagoma Masedonia ma aꞌipina deiꞌ naꞌama etin aꞌipina wapotiꞌ. Ineꞌ ataꞌ nepe laꞌelaꞌef naꞌama Efesusa niꞌipa anom amam mehipa ina miꞌipasa anom basef basoꞌmaimi, owaꞌ. Miꞌipasa basef Godi atom.
3 Como te supliquei que ainda continuasses em Éfeso, quando parti para a Macedônia, a fim de advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Niꞌipasam mokwaha basef fowaꞌimi wafimi, basef mamumami hiami maꞌi agof amama bafapas ehasas asasisi. Basef amama mamboma ukup amamumi mafela ukup amamumi maꞌi basef mandahihianamam. Amam amama ina mandaꞌ maol Godi mataga laꞌifima baleꞌef, owaꞌ. Maol anama Godi natagama baleꞌef atona.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço.
5 Eaꞌ miꞌuli anama deiꞌ aꞌipinanai, iꞌi esis sombaleꞌefana silana, basef mape opalef nomoni maꞌiami maꞌipas mihiꞌambasa waf esis sandaꞌanai ina aona, owaꞌ. Esis sombaleꞌefa God endilisi. Ama nambimb waf anama hianai nefela ukup asasimi mimila God noloma enis epes wapotiꞌ.
5 Ora, o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Eaꞌ anom amam ukup maseꞌama waf anama buꞌunai. Eaꞌ deiꞌ mamboma basef buꞌwami maꞌi basef wafimi atom.
6 Da qual alguns, tendo se desviado, se desviaram para vãs contendas;
7 Amam maꞌi mopoma tisa mowalipasa miꞌuli Godi siꞌi anom dembemi tisa maꞌi, “Basef afaꞌimi endilisimi atom.” Eaꞌ amam ina mogawa basef amama maꞌiami mogawa ofagema, owaꞌ.
7 desejando ser professores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Iꞌi afaꞌ ogawa miꞌuli Godi wilana, naꞌama andeandeꞌ.
8 Mas sabemos que a lei é boa, se alguém a usa legitimamente,
9 Afaꞌ ogawa amama wapotiꞌ, miꞌuli anama ina nafiꞌmai epes isima sape andeandeꞌi, owaꞌ. Anama nafiꞌmai epes sandaꞌ waf aonai, sosambala miꞌuli anama owaꞌ sope owina amam agufumi. Eaꞌ enis sesoꞌ alafugaha Godi sandaꞌ waf aonai. Enis saꞌi waf Godi hapainai, ma saila waf etapanai atona. Eaꞌ enis saha ahapas mamasas sagaꞌ, saha enis epes wapotiꞌ sagaꞌ.
9 sabendo isto, que a lei não é feita para um homem justo, mas para os injustos e desobedientes, para os ímpios e pecadores, para os irreligiosos e profanos, para os assassinos de pais e assassinos de mães, para os homicidas,
10 Enis sandaꞌ soꞌa wauli ma waf anama aonai, eaꞌ enis sahambombaga enis amam nematawa siꞌi fowaꞌ esis Sodom sandaꞌanai. Eaꞌ enis sofaꞌ enis epes safeꞌ satalisa otamba sandaꞌmasa maol. Eaꞌ enis sambasoꞌami, eaꞌ enis sambasoꞌam saꞌi basef endilisi gani ilif. Eaꞌ enis sandaꞌ waf anama naloma anona waf hianai aonai napaꞌ naloma basef endilisimi. Miꞌuli Godi nafiꞌi naꞌi epes isima sandaꞌ waf aonai.
10 para os fornicadores, para aqueles que se contaminam com o sexo masculino, para os sequestradores, para os mentirosos, para os perjuros e para tudo o que for contrário à sã doutrina,
11 Basef amama mape basef buꞌwami God naseꞌeam aeꞌ ma ewalapam. Basef amama buꞌwami maꞌipafa God buꞌunai endilisi ofagonama danifel naloma mafifili.
11 conforme o glorioso evangelho do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Dembinai apeꞌinai Krais Jisas naseꞌe pepel, okom napoma aeꞌ buꞌuwai andaꞌ maol ananinai nandaꞌe andaꞌ maol anama, eaꞌ anifelona.
12 E dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me capacitou, porque me considerou fiel, pondo-me no ministério,
13 Endilisi, fowaꞌ laꞌelaꞌef aeꞌ andaꞌ basef findiwami ma agel Ananinai, apaꞌ aloma esis Kristen, andaꞌ waf aonai ma Anan. Eaꞌ aeꞌ ina egawa andeandeꞌ, owaꞌ embaleꞌefanai, eaꞌ deiꞌ andaꞌ waf anama aonai ma anan laꞌelaꞌef ape. Amama atom deiꞌ nati uwahipiwi nagiambame.
13 a mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas obtive misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Dembinai apeꞌinai nagiambame naꞌa nandaꞌe ataga laꞌifiwi deiꞌ embaleꞌefana okom nainailana.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Anom basef endilisimi atoma epes hiesi someꞌama sombaleꞌefam. Basef amama naꞌama. Krais Jisas nisilaꞌi etap anaeꞌ ma nefaꞌape epes mandaꞌ waf aonai nokwahomapana motanimani mape andeandeꞌ. Aeꞌ maꞌuwi aliꞌ andaꞌ waf aonai ikilaꞌ enis epes eaꞌ maꞌuwi aeꞌ atowe.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Amama atom deiꞌ God nati uwahipiwi aliꞌ ma Krais Jisas naꞌi nihꞌiambasa Anan ina okom wandafunama aeꞌ ulal, owaꞌ. Aeꞌ andaꞌ waf aonai ikilaꞌ enis epes, eaꞌ anan nape nohafe nogota launai ma etanima ifiꞌmai Anan. Ama owagama hiesi siti aeꞌ ma esis wapotiꞌ sombaleꞌefana sofaꞌ ambal namunai sope andeandeꞌ laꞌelaꞌef.
16 Mas, por isso, obtive misericórdia, para que primeiro em mim Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Anan dembinai King nape laꞌelaꞌef. Anan owaꞌ neagaꞌi, epes owaꞌ laꞌifisa sotolona. Anan atona God endilisinai. Aeꞌ aꞌi agel luꞌunai pepel nafifili mopoma Anan atona laꞌelaꞌef. Endilisi.
17 Ora, ao Rei eterno, imortal, invisível, ao único Deus sábio seja honra e glória para sempre e sempre. Amém.
18 Nogalome aeꞌinai Timoti, deiꞌ aseꞌenago basef amama nendaꞌ maol. Aeꞌ okom napoma basef Godi afagel nimbewaꞌinai amam profet Ambal Buꞌunai Godi nafela ukup amamumi maꞌipinami. Ineꞌ nila basef amama, nendaꞌ wandaf laꞌifina andeandeꞌ neloma esis naumbih.
18 Este mandato eu confio a ti, filho Timóteo, que, segundo as profecias que houveram acerca de ti, para que tu, por meio delas, combatesse uma boa guerra,
19 Wandaf anama ineꞌ laꞌifina nembaleꞌefa God nendaꞌ waf buꞌunai andeandeꞌ, ma basef mape opaf ineꞌ nomoni ina maꞌipina anona waf aonai ineꞌ nandaꞌanai, owaꞌ. Enis epes sosoꞌ alafugaha waf anama buꞌunai. Eaꞌ deiꞌ baleꞌef asasinai aona siꞌi sip papalalana nail otamba aona nala naoh.
19 conservando a fé e a boa consciência, que alguns colocaram de lado e naufragaram na fé.
20 Epes sandaꞌ waf anama, amam biam Himeneus naloma Aleksander. Baleꞌef amamunai aona. Aeꞌ andaiwaꞌmam aliꞌamonam mafeꞌ lagof Satani ma mogawa gawa buꞌunai. Andaꞌam naꞌama amam ina mondaꞌ basef findiwama agel Godi, owaꞌ.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.