1 Timóteo 1
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVT
1 Aeꞌ Pol andaꞌ basef amama. God nofaꞌ apeꞌ motanimani mope andeandeꞌ eaꞌ mape mohafa anona nemaf miti Krais Jisas mope molomana. Amam biam mandandepe maꞌipi basef laꞌifimi ma ape aposel Krais Jisasi.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Aeꞌ andaꞌmenago basef amama ineꞌ Timoti, ineꞌ nembaleꞌefa God deiꞌ nataga nogalome aeꞌinai endilisi. Aeꞌ aꞌi God noloma Krais Jisas dembinai afaꞌinai miti uwahipina migiambamena naꞌa mondaꞌena netaga laꞌifina ma baleꞌef, opaf ineꞌinai nope awanena.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Fowaꞌ aeꞌ afoꞌo etap hiagoma Masedonia ma aꞌipina deiꞌ naꞌama etin aꞌipina wapotiꞌ. Ineꞌ ataꞌ nepe laꞌelaꞌef naꞌama Efesusa niꞌipa anom amam mehipa ina miꞌipasa anom basef basoꞌmaimi, owaꞌ. Miꞌipasa basef Godi atom.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Niꞌipasam mokwaha basef fowaꞌimi wafimi, basef mamumami hiami maꞌi agof amama bafapas ehasas asasisi. Basef amama mamboma ukup amamumi mafela ukup amamumi maꞌi basef mandahihianamam. Amam amama ina mandaꞌ maol Godi mataga laꞌifima baleꞌef, owaꞌ. Maol anama Godi natagama baleꞌef atona.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Eaꞌ miꞌuli anama deiꞌ aꞌipinanai, iꞌi esis sombaleꞌefana silana, basef mape opalef nomoni maꞌiami maꞌipas mihiꞌambasa waf esis sandaꞌanai ina aona, owaꞌ. Esis sombaleꞌefa God endilisi. Ama nambimb waf anama hianai nefela ukup asasimi mimila God noloma enis epes wapotiꞌ.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Eaꞌ anom amam ukup maseꞌama waf anama buꞌunai. Eaꞌ deiꞌ mamboma basef buꞌwami maꞌi basef wafimi atom.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Amam maꞌi mopoma tisa mowalipasa miꞌuli Godi siꞌi anom dembemi tisa maꞌi, “Basef afaꞌimi endilisimi atom.” Eaꞌ amam ina mogawa basef amama maꞌiami mogawa ofagema, owaꞌ.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Iꞌi afaꞌ ogawa miꞌuli Godi wilana, naꞌama andeandeꞌ.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Afaꞌ ogawa amama wapotiꞌ, miꞌuli anama ina nafiꞌmai epes isima sape andeandeꞌi, owaꞌ. Anama nafiꞌmai epes sandaꞌ waf aonai, sosambala miꞌuli anama owaꞌ sope owina amam agufumi. Eaꞌ enis sesoꞌ alafugaha Godi sandaꞌ waf aonai. Enis saꞌi waf Godi hapainai, ma saila waf etapanai atona. Eaꞌ enis saha ahapas mamasas sagaꞌ, saha enis epes wapotiꞌ sagaꞌ.
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 Enis sandaꞌ soꞌa wauli ma waf anama aonai, eaꞌ enis sahambombaga enis amam nematawa siꞌi fowaꞌ esis Sodom sandaꞌanai. Eaꞌ enis sofaꞌ enis epes safeꞌ satalisa otamba sandaꞌmasa maol. Eaꞌ enis sambasoꞌami, eaꞌ enis sambasoꞌam saꞌi basef endilisi gani ilif. Eaꞌ enis sandaꞌ waf anama naloma anona waf hianai aonai napaꞌ naloma basef endilisimi. Miꞌuli Godi nafiꞌi naꞌi epes isima sandaꞌ waf aonai.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Basef amama mape basef buꞌwami God naseꞌeam aeꞌ ma ewalapam. Basef amama buꞌwami maꞌipafa God buꞌunai endilisi ofagonama danifel naloma mafifili.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Dembinai apeꞌinai Krais Jisas naseꞌe pepel, okom napoma aeꞌ buꞌuwai andaꞌ maol ananinai nandaꞌe andaꞌ maol anama, eaꞌ anifelona.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Endilisi, fowaꞌ laꞌelaꞌef aeꞌ andaꞌ basef findiwami ma agel Ananinai, apaꞌ aloma esis Kristen, andaꞌ waf aonai ma Anan. Eaꞌ aeꞌ ina egawa andeandeꞌ, owaꞌ embaleꞌefanai, eaꞌ deiꞌ andaꞌ waf anama aonai ma anan laꞌelaꞌef ape. Amama atom deiꞌ nati uwahipiwi nagiambame.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Dembinai apeꞌinai nagiambame naꞌa nandaꞌe ataga laꞌifiwi deiꞌ embaleꞌefana okom nainailana.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Anom basef endilisimi atoma epes hiesi someꞌama sombaleꞌefam. Basef amama naꞌama. Krais Jisas nisilaꞌi etap anaeꞌ ma nefaꞌape epes mandaꞌ waf aonai nokwahomapana motanimani mape andeandeꞌ. Aeꞌ maꞌuwi aliꞌ andaꞌ waf aonai ikilaꞌ enis epes eaꞌ maꞌuwi aeꞌ atowe.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Amama atom deiꞌ God nati uwahipiwi aliꞌ ma Krais Jisas naꞌi nihꞌiambasa Anan ina okom wandafunama aeꞌ ulal, owaꞌ. Aeꞌ andaꞌ waf aonai ikilaꞌ enis epes, eaꞌ anan nape nohafe nogota launai ma etanima ifiꞌmai Anan. Ama owagama hiesi siti aeꞌ ma esis wapotiꞌ sombaleꞌefana sofaꞌ ambal namunai sope andeandeꞌ laꞌelaꞌef.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Anan dembinai King nape laꞌelaꞌef. Anan owaꞌ neagaꞌi, epes owaꞌ laꞌifisa sotolona. Anan atona God endilisinai. Aeꞌ aꞌi agel luꞌunai pepel nafifili mopoma Anan atona laꞌelaꞌef. Endilisi.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Nogalome aeꞌinai Timoti, deiꞌ aseꞌenago basef amama nendaꞌ maol. Aeꞌ okom napoma basef Godi afagel nimbewaꞌinai amam profet Ambal Buꞌunai Godi nafela ukup amamumi maꞌipinami. Ineꞌ nila basef amama, nendaꞌ wandaf laꞌifina andeandeꞌ neloma esis naumbih.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Wandaf anama ineꞌ laꞌifina nembaleꞌefa God nendaꞌ waf buꞌunai andeandeꞌ, ma basef mape opaf ineꞌ nomoni ina maꞌipina anona waf aonai ineꞌ nandaꞌanai, owaꞌ. Enis epes sosoꞌ alafugaha waf anama buꞌunai. Eaꞌ deiꞌ baleꞌef asasinai aona siꞌi sip papalalana nail otamba aona nala naoh.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Epes sandaꞌ waf anama, amam biam Himeneus naloma Aleksander. Baleꞌef amamunai aona. Aeꞌ andaiwaꞌmam aliꞌamonam mafeꞌ lagof Satani ma mogawa gawa buꞌunai. Andaꞌam naꞌama amam ina mondaꞌ basef findiwama agel Godi, owaꞌ.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.