1 Pedro 3
Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC
1 Basef amama maliꞌi maꞌi ipeꞌ pepe owina dembemi gavman moloma agufumi ipeꞌ pandaꞌ opeha amam. Eaꞌ naꞌama etin ipeꞌ nematawa pasoꞌ amami pepe owina amam wauhupipa ipeꞌimi. Iꞌi anom owaꞌ ataꞌ mila basef Godi, ipeꞌ pihiꞌambama waf buꞌunai atona laꞌelaꞌef. Ipeꞌ ina piꞌipam anom basef, owaꞌ. Eaꞌ pihiꞌambama miti waf buꞌunai ipeꞌ pandaꞌanai, ma amam mila basef Godi mombaleꞌefana.
1 — ausente —
2 Deiꞌ main, amam anona nemaf miti ipeꞌ nematawa umbamahepa ma Goda pila waf buꞌunai atona pefeꞌ andeandeꞌ ma amam momboma opalefa God.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Ipeꞌ ina pendefaloꞌma sosaf naninani alop atopanai ma mondaꞌ ipeꞌ piti boꞌopa siꞌi pefaloꞌma balagah ipeꞌimi, owaꞌ. Ipeꞌ ina pefaloꞌ endilisi sosaf atona wafinai siꞌi ombahigis maim buꞌwami o gol mondaꞌ gambigambis o luwaguf sosaf buꞌunai nailami ma hiesi sitilipa buꞌupei, owaꞌ. Hapaimi.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Sosaf ipeꞌinai naꞌama, ipeꞌ pefaloꞌma opalef ipeꞌimi nomona ukup ipeꞌimi ma waf buꞌunai endilisinai. Sosaf anama ina anona nemaf aona, owaꞌ. Nope laꞌelaꞌef naꞌama. Opalef ipeꞌimi mope awanem eaꞌ ambagof ipeꞌimi mope andeandeꞌma waf soꞌumbilinai. Sosaf anama buꞌunai endilisi ma naep Godi.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Nematawa Godi fowaꞌiwai ombaleꞌefana wape waꞌi endilisi God anona nemaf nila basef ananimi andeandeꞌ. Sosaf awaunai naꞌama, wandaꞌ waf buꞌunai opalef nomon eaꞌ wafeꞌ owina wauhupawa awaumi.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Sara kwandaꞌam naꞌama etin. Akwaꞌw kombaleꞌefa aman akwaꞌunai Abraham eaꞌ kofalana kwaꞌi Dembinai akwaꞌunai. Iꞌi ipeꞌ pendaꞌ waf buꞌunai ma owaꞌ umbamehepama amamaga maim miꞌi meatagamepei, ipeꞌ deiꞌ ehamawa akoꞌuwai.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Ipeꞌ amam wauhupawa wapotiꞌ pimafiawa ma gawa buꞌunai, ukup mopoma alop awaunai ina laꞌifina, owaꞌ. Ipeꞌ pendaꞌawa andeandeꞌ pefela agof awaumi. Deiꞌ main, awau wapotiꞌ deiꞌ walomepa ofaꞌ ambal namunai God noseꞌepana. Ipeꞌ pendaꞌmawam naꞌama ma ina anom amamaga miliꞌakwa beten ipeꞌinai, owaꞌ.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Basef amama motambel naꞌama. Ipeꞌ hipei pepe opalef etifim eaꞌ ukup mimila sahin owan ipeꞌisi.
8 — ausente —
9 Ipeꞌ ina pegwa waf aonai, owaꞌ. Iꞌi esis siꞌipipa basef findiwaimi, ipeꞌ ina pegwamasam, owaꞌ. Iꞌi esis sondaꞌmepa waf aonai, ipeꞌ pegwamas pendaꞌmas waf buꞌunai atona piꞌipas basef buꞌwami ma God nofaloꞌmas. Deiꞌ main, God nofalepa ma pefaꞌ amamaga buꞌwami anona nemaf nofaloꞌmepa.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Siꞌi basef Godi mail Buk Baibeli maꞌiam naꞌama maꞌi,
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 — ausente —
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 — ausente —
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Iꞌi ipeꞌ ukup mimila endilisi ma pendaꞌ waf buꞌunai atona, ina enin epen laꞌifina nendaꞌmepa waf aonai nehambombagepa, owaꞌ.
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Iꞌi ipeꞌ pefaꞌ nimanimi ma waf buꞌunai ipeꞌ pandaꞌanai, ipeꞌ pendanifel endilisi. Ipeꞌ ina umbamehepama epes eaꞌ ina ukup aom, owaꞌ.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Ipeꞌ ukup mopoma Krais atona nope Dembinai andeandeꞌma opalef ipeꞌimi pendaꞌ lotumana. Eaꞌ pendandombam pepe laꞌelaꞌef ma pewalapa basef ofagema alihim pegwamasam emi egafis sohaliꞌipamami ma amamaga buꞌwami pape pehafami.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Eaꞌ ipeꞌ pegwamasam peloma opalef awanemi eaꞌ pendaꞌas andeandeꞌ pinifelis. Ipeꞌ pendaꞌ waf buꞌunai ma basef mape opalef nomoni maꞌiami maꞌipipa basef mihiꞌambepa waf ipeꞌinai ina aona, owaꞌ. Pendaꞌam naꞌama ma esis siꞌipipa basef awami ma pe buꞌunai paila Kraisi ma esis ambagof aoma basef amama awami esis saꞌipipami.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Deiꞌ main, andeandeꞌma ipeꞌ pefaꞌ nimanimi ma waf buꞌunai. Amama mikilaꞌ wafa pefaꞌ nimanimi ma waf aonai ipeꞌ pandaꞌanai. Iꞌi okom Godi niꞌi ipeꞌ pefaꞌ nimanimi amama ma waf buꞌunai, andeandeꞌ.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Ipeꞌ ukup mopoma Krais anan nagaꞌ nemaf atotona nakwaha waf aonai ipeꞌ pandaꞌanai eaꞌ amama maꞌum. Aman atotona buꞌunai nagaꞌ ma nagiambama epes hiesi sandaꞌ waf aonai ma nofaꞌas sefeꞌma God. Alop ananinai, sahana nagaꞌ. Eaꞌ ambal ananinai, nohafel nape namona.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Ambal ananinai atona nafeꞌ nawalapa basefa ambagof amama sowaꞌam laꞌifim mape, epes isima
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 fowaꞌ sosambala basef Godi. Anan nanindifa okom nape nohafa nemaf anama Noa nandaꞌ sipanai. Sip anama epes kwaieꞌwis sawis sape andeandeꞌ, 8-peleis ina sagaꞌ ma embel luꞌwami, owaꞌ.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Embel amama luꞌwami mondolaꞌwifa sofaꞌ baptais migiambamepa pepe andeandeꞌ. Amama ina masaꞌopa alogwa alop atona andeꞌ, owaꞌ. Amama anom basef endilisi laꞌifimi apeꞌ maꞌiam maloma God, amama mataga mape opalef nomoni boꞌom andeandeꞌ. Amama mofaꞌepa petanimani ma pepel anama atona Jisas Krais notanima nohafel.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Anan nafeꞌ nalata ilif otaga nape waꞌol lagel daꞌisinai Godi. Eaꞌ amam ensel hiami maloma agufumi mumafi ilifi mape owina Anan atona.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.