1 Pedro 3

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Basef amama maliꞌi maꞌi ipeꞌ pepe owina dembemi gavman moloma agufumi ipeꞌ pandaꞌ opeha amam. Eaꞌ naꞌama etin ipeꞌ nematawa pasoꞌ amami pepe owina amam wauhupipa ipeꞌimi. Iꞌi anom owaꞌ ataꞌ mila basef Godi, ipeꞌ pihiꞌambama waf buꞌunai atona laꞌelaꞌef. Ipeꞌ ina piꞌipam anom basef, owaꞌ. Eaꞌ pihiꞌambama miti waf buꞌunai ipeꞌ pandaꞌanai, ma amam mila basef Godi mombaleꞌefana.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Deiꞌ main, amam anona nemaf miti ipeꞌ nematawa umbamahepa ma Goda pila waf buꞌunai atona pefeꞌ andeandeꞌ ma amam momboma opalefa God.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Ipeꞌ ina pendefaloꞌma sosaf naninani alop atopanai ma mondaꞌ ipeꞌ piti boꞌopa siꞌi pefaloꞌma balagah ipeꞌimi, owaꞌ. Ipeꞌ ina pefaloꞌ endilisi sosaf atona wafinai siꞌi ombahigis maim buꞌwami o gol mondaꞌ gambigambis o luwaguf sosaf buꞌunai nailami ma hiesi sitilipa buꞌupei, owaꞌ. Hapaimi.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Sosaf ipeꞌinai naꞌama, ipeꞌ pefaloꞌma opalef ipeꞌimi nomona ukup ipeꞌimi ma waf buꞌunai endilisinai. Sosaf anama ina anona nemaf aona, owaꞌ. Nope laꞌelaꞌef naꞌama. Opalef ipeꞌimi mope awanem eaꞌ ambagof ipeꞌimi mope andeandeꞌma waf soꞌumbilinai. Sosaf anama buꞌunai endilisi ma naep Godi.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Nematawa Godi fowaꞌiwai ombaleꞌefana wape waꞌi endilisi God anona nemaf nila basef ananimi andeandeꞌ. Sosaf awaunai naꞌama, wandaꞌ waf buꞌunai opalef nomon eaꞌ wafeꞌ owina wauhupawa awaumi.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Sara kwandaꞌam naꞌama etin. Akwaꞌw kombaleꞌefa aman akwaꞌunai Abraham eaꞌ kofalana kwaꞌi Dembinai akwaꞌunai. Iꞌi ipeꞌ pendaꞌ waf buꞌunai ma owaꞌ umbamehepama amamaga maim miꞌi meatagamepei, ipeꞌ deiꞌ ehamawa akoꞌuwai.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Ipeꞌ amam wauhupawa wapotiꞌ pimafiawa ma gawa buꞌunai, ukup mopoma alop awaunai ina laꞌifina, owaꞌ. Ipeꞌ pendaꞌawa andeandeꞌ pefela agof awaumi. Deiꞌ main, awau wapotiꞌ deiꞌ walomepa ofaꞌ ambal namunai God noseꞌepana. Ipeꞌ pendaꞌmawam naꞌama ma ina anom amamaga miliꞌakwa beten ipeꞌinai, owaꞌ.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Basef amama motambel naꞌama. Ipeꞌ hipei pepe opalef etifim eaꞌ ukup mimila sahin owan ipeꞌisi.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Ipeꞌ ina pegwa waf aonai, owaꞌ. Iꞌi esis siꞌipipa basef findiwaimi, ipeꞌ ina pegwamasam, owaꞌ. Iꞌi esis sondaꞌmepa waf aonai, ipeꞌ pegwamas pendaꞌmas waf buꞌunai atona piꞌipas basef buꞌwami ma God nofaloꞌmas. Deiꞌ main, God nofalepa ma pefaꞌ amamaga buꞌwami anona nemaf nofaloꞌmepa.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Siꞌi basef Godi mail Buk Baibeli maꞌiam naꞌama maꞌi,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 — ausente —
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 — ausente —
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Iꞌi ipeꞌ ukup mimila endilisi ma pendaꞌ waf buꞌunai atona, ina enin epen laꞌifina nendaꞌmepa waf aonai nehambombagepa, owaꞌ.
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Iꞌi ipeꞌ pefaꞌ nimanimi ma waf buꞌunai ipeꞌ pandaꞌanai, ipeꞌ pendanifel endilisi. Ipeꞌ ina umbamehepama epes eaꞌ ina ukup aom, owaꞌ.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Ipeꞌ ukup mopoma Krais atona nope Dembinai andeandeꞌma opalef ipeꞌimi pendaꞌ lotumana. Eaꞌ pendandombam pepe laꞌelaꞌef ma pewalapa basef ofagema alihim pegwamasam emi egafis sohaliꞌipamami ma amamaga buꞌwami pape pehafami.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Eaꞌ ipeꞌ pegwamasam peloma opalef awanemi eaꞌ pendaꞌas andeandeꞌ pinifelis. Ipeꞌ pendaꞌ waf buꞌunai ma basef mape opalef nomoni maꞌiami maꞌipipa basef mihiꞌambepa waf ipeꞌinai ina aona, owaꞌ. Pendaꞌam naꞌama ma esis siꞌipipa basef awami ma pe buꞌunai paila Kraisi ma esis ambagof aoma basef amama awami esis saꞌipipami.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Deiꞌ main, andeandeꞌma ipeꞌ pefaꞌ nimanimi ma waf buꞌunai. Amama mikilaꞌ wafa pefaꞌ nimanimi ma waf aonai ipeꞌ pandaꞌanai. Iꞌi okom Godi niꞌi ipeꞌ pefaꞌ nimanimi amama ma waf buꞌunai, andeandeꞌ.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Ipeꞌ ukup mopoma Krais anan nagaꞌ nemaf atotona nakwaha waf aonai ipeꞌ pandaꞌanai eaꞌ amama maꞌum. Aman atotona buꞌunai nagaꞌ ma nagiambama epes hiesi sandaꞌ waf aonai ma nofaꞌas sefeꞌma God. Alop ananinai, sahana nagaꞌ. Eaꞌ ambal ananinai, nohafel nape namona.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Ambal ananinai atona nafeꞌ nawalapa basefa ambagof amama sowaꞌam laꞌifim mape, epes isima
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 fowaꞌ sosambala basef Godi. Anan nanindifa okom nape nohafa nemaf anama Noa nandaꞌ sipanai. Sip anama epes kwaieꞌwis sawis sape andeandeꞌ, 8-peleis ina sagaꞌ ma embel luꞌwami, owaꞌ.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Embel amama luꞌwami mondolaꞌwifa sofaꞌ baptais migiambamepa pepe andeandeꞌ. Amama ina masaꞌopa alogwa alop atona andeꞌ, owaꞌ. Amama anom basef endilisi laꞌifimi apeꞌ maꞌiam maloma God, amama mataga mape opalef nomoni boꞌom andeandeꞌ. Amama mofaꞌepa petanimani ma pepel anama atona Jisas Krais notanima nohafel.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Anan nafeꞌ nalata ilif otaga nape waꞌol lagel daꞌisinai Godi. Eaꞌ amam ensel hiami maloma agufumi mumafi ilifi mape owina Anan atona.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.