1 Pedro 3

Filifita NT (AOJ_FIL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Basef amama maliꞌi maꞌi ipeꞌ pepe owina dembemi gavman moloma agufumi ipeꞌ pandaꞌ opeha amam. Eaꞌ naꞌama etin ipeꞌ nematawa pasoꞌ amami pepe owina amam wauhupipa ipeꞌimi. Iꞌi anom owaꞌ ataꞌ mila basef Godi, ipeꞌ pihiꞌambama waf buꞌunai atona laꞌelaꞌef. Ipeꞌ ina piꞌipam anom basef, owaꞌ. Eaꞌ pihiꞌambama miti waf buꞌunai ipeꞌ pandaꞌanai, ma amam mila basef Godi mombaleꞌefana.
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 Deiꞌ main, amam anona nemaf miti ipeꞌ nematawa umbamahepa ma Goda pila waf buꞌunai atona pefeꞌ andeandeꞌ ma amam momboma opalefa God.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Ipeꞌ ina pendefaloꞌma sosaf naninani alop atopanai ma mondaꞌ ipeꞌ piti boꞌopa siꞌi pefaloꞌma balagah ipeꞌimi, owaꞌ. Ipeꞌ ina pefaloꞌ endilisi sosaf atona wafinai siꞌi ombahigis maim buꞌwami o gol mondaꞌ gambigambis o luwaguf sosaf buꞌunai nailami ma hiesi sitilipa buꞌupei, owaꞌ. Hapaimi.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Sosaf ipeꞌinai naꞌama, ipeꞌ pefaloꞌma opalef ipeꞌimi nomona ukup ipeꞌimi ma waf buꞌunai endilisinai. Sosaf anama ina anona nemaf aona, owaꞌ. Nope laꞌelaꞌef naꞌama. Opalef ipeꞌimi mope awanem eaꞌ ambagof ipeꞌimi mope andeandeꞌma waf soꞌumbilinai. Sosaf anama buꞌunai endilisi ma naep Godi.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Nematawa Godi fowaꞌiwai ombaleꞌefana wape waꞌi endilisi God anona nemaf nila basef ananimi andeandeꞌ. Sosaf awaunai naꞌama, wandaꞌ waf buꞌunai opalef nomon eaꞌ wafeꞌ owina wauhupawa awaumi.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Sara kwandaꞌam naꞌama etin. Akwaꞌw kombaleꞌefa aman akwaꞌunai Abraham eaꞌ kofalana kwaꞌi Dembinai akwaꞌunai. Iꞌi ipeꞌ pendaꞌ waf buꞌunai ma owaꞌ umbamehepama amamaga maim miꞌi meatagamepei, ipeꞌ deiꞌ ehamawa akoꞌuwai.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Ipeꞌ amam wauhupawa wapotiꞌ pimafiawa ma gawa buꞌunai, ukup mopoma alop awaunai ina laꞌifina, owaꞌ. Ipeꞌ pendaꞌawa andeandeꞌ pefela agof awaumi. Deiꞌ main, awau wapotiꞌ deiꞌ walomepa ofaꞌ ambal namunai God noseꞌepana. Ipeꞌ pendaꞌmawam naꞌama ma ina anom amamaga miliꞌakwa beten ipeꞌinai, owaꞌ.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Basef amama motambel naꞌama. Ipeꞌ hipei pepe opalef etifim eaꞌ ukup mimila sahin owan ipeꞌisi.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Ipeꞌ ina pegwa waf aonai, owaꞌ. Iꞌi esis siꞌipipa basef findiwaimi, ipeꞌ ina pegwamasam, owaꞌ. Iꞌi esis sondaꞌmepa waf aonai, ipeꞌ pegwamas pendaꞌmas waf buꞌunai atona piꞌipas basef buꞌwami ma God nofaloꞌmas. Deiꞌ main, God nofalepa ma pefaꞌ amamaga buꞌwami anona nemaf nofaloꞌmepa.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Siꞌi basef Godi mail Buk Baibeli maꞌiam naꞌama maꞌi,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 — ausente —
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Iꞌi ipeꞌ ukup mimila endilisi ma pendaꞌ waf buꞌunai atona, ina enin epen laꞌifina nendaꞌmepa waf aonai nehambombagepa, owaꞌ.
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Iꞌi ipeꞌ pefaꞌ nimanimi ma waf buꞌunai ipeꞌ pandaꞌanai, ipeꞌ pendanifel endilisi. Ipeꞌ ina umbamehepama epes eaꞌ ina ukup aom, owaꞌ.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Ipeꞌ ukup mopoma Krais atona nope Dembinai andeandeꞌma opalef ipeꞌimi pendaꞌ lotumana. Eaꞌ pendandombam pepe laꞌelaꞌef ma pewalapa basef ofagema alihim pegwamasam emi egafis sohaliꞌipamami ma amamaga buꞌwami pape pehafami.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Eaꞌ ipeꞌ pegwamasam peloma opalef awanemi eaꞌ pendaꞌas andeandeꞌ pinifelis. Ipeꞌ pendaꞌ waf buꞌunai ma basef mape opalef nomoni maꞌiami maꞌipipa basef mihiꞌambepa waf ipeꞌinai ina aona, owaꞌ. Pendaꞌam naꞌama ma esis siꞌipipa basef awami ma pe buꞌunai paila Kraisi ma esis ambagof aoma basef amama awami esis saꞌipipami.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Deiꞌ main, andeandeꞌma ipeꞌ pefaꞌ nimanimi ma waf buꞌunai. Amama mikilaꞌ wafa pefaꞌ nimanimi ma waf aonai ipeꞌ pandaꞌanai. Iꞌi okom Godi niꞌi ipeꞌ pefaꞌ nimanimi amama ma waf buꞌunai, andeandeꞌ.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Ipeꞌ ukup mopoma Krais anan nagaꞌ nemaf atotona nakwaha waf aonai ipeꞌ pandaꞌanai eaꞌ amama maꞌum. Aman atotona buꞌunai nagaꞌ ma nagiambama epes hiesi sandaꞌ waf aonai ma nofaꞌas sefeꞌma God. Alop ananinai, sahana nagaꞌ. Eaꞌ ambal ananinai, nohafel nape namona.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Ambal ananinai atona nafeꞌ nawalapa basefa ambagof amama sowaꞌam laꞌifim mape, epes isima
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 fowaꞌ sosambala basef Godi. Anan nanindifa okom nape nohafa nemaf anama Noa nandaꞌ sipanai. Sip anama epes kwaieꞌwis sawis sape andeandeꞌ, 8-peleis ina sagaꞌ ma embel luꞌwami, owaꞌ.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Embel amama luꞌwami mondolaꞌwifa sofaꞌ baptais migiambamepa pepe andeandeꞌ. Amama ina masaꞌopa alogwa alop atona andeꞌ, owaꞌ. Amama anom basef endilisi laꞌifimi apeꞌ maꞌiam maloma God, amama mataga mape opalef nomoni boꞌom andeandeꞌ. Amama mofaꞌepa petanimani ma pepel anama atona Jisas Krais notanima nohafel.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Anan nafeꞌ nalata ilif otaga nape waꞌol lagel daꞌisinai Godi. Eaꞌ amam ensel hiami maloma agufumi mumafi ilifi mape owina Anan atona.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.