1 Pedro 3

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Basef amama maliꞌi maꞌi ipeꞌ pepe owina dembemi gavman moloma agufumi ipeꞌ pandaꞌ opeha amam. Eaꞌ naꞌama etin ipeꞌ nematawa pasoꞌ amami pepe owina amam wauhupipa ipeꞌimi. Iꞌi anom owaꞌ ataꞌ mila basef Godi, ipeꞌ pihiꞌambama waf buꞌunai atona laꞌelaꞌef. Ipeꞌ ina piꞌipam anom basef, owaꞌ. Eaꞌ pihiꞌambama miti waf buꞌunai ipeꞌ pandaꞌanai, ma amam mila basef Godi mombaleꞌefana.
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 Deiꞌ main, amam anona nemaf miti ipeꞌ nematawa umbamahepa ma Goda pila waf buꞌunai atona pefeꞌ andeandeꞌ ma amam momboma opalefa God.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Ipeꞌ ina pendefaloꞌma sosaf naninani alop atopanai ma mondaꞌ ipeꞌ piti boꞌopa siꞌi pefaloꞌma balagah ipeꞌimi, owaꞌ. Ipeꞌ ina pefaloꞌ endilisi sosaf atona wafinai siꞌi ombahigis maim buꞌwami o gol mondaꞌ gambigambis o luwaguf sosaf buꞌunai nailami ma hiesi sitilipa buꞌupei, owaꞌ. Hapaimi.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Sosaf ipeꞌinai naꞌama, ipeꞌ pefaloꞌma opalef ipeꞌimi nomona ukup ipeꞌimi ma waf buꞌunai endilisinai. Sosaf anama ina anona nemaf aona, owaꞌ. Nope laꞌelaꞌef naꞌama. Opalef ipeꞌimi mope awanem eaꞌ ambagof ipeꞌimi mope andeandeꞌma waf soꞌumbilinai. Sosaf anama buꞌunai endilisi ma naep Godi.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Nematawa Godi fowaꞌiwai ombaleꞌefana wape waꞌi endilisi God anona nemaf nila basef ananimi andeandeꞌ. Sosaf awaunai naꞌama, wandaꞌ waf buꞌunai opalef nomon eaꞌ wafeꞌ owina wauhupawa awaumi.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Sara kwandaꞌam naꞌama etin. Akwaꞌw kombaleꞌefa aman akwaꞌunai Abraham eaꞌ kofalana kwaꞌi Dembinai akwaꞌunai. Iꞌi ipeꞌ pendaꞌ waf buꞌunai ma owaꞌ umbamehepama amamaga maim miꞌi meatagamepei, ipeꞌ deiꞌ ehamawa akoꞌuwai.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Ipeꞌ amam wauhupawa wapotiꞌ pimafiawa ma gawa buꞌunai, ukup mopoma alop awaunai ina laꞌifina, owaꞌ. Ipeꞌ pendaꞌawa andeandeꞌ pefela agof awaumi. Deiꞌ main, awau wapotiꞌ deiꞌ walomepa ofaꞌ ambal namunai God noseꞌepana. Ipeꞌ pendaꞌmawam naꞌama ma ina anom amamaga miliꞌakwa beten ipeꞌinai, owaꞌ.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Basef amama motambel naꞌama. Ipeꞌ hipei pepe opalef etifim eaꞌ ukup mimila sahin owan ipeꞌisi.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Ipeꞌ ina pegwa waf aonai, owaꞌ. Iꞌi esis siꞌipipa basef findiwaimi, ipeꞌ ina pegwamasam, owaꞌ. Iꞌi esis sondaꞌmepa waf aonai, ipeꞌ pegwamas pendaꞌmas waf buꞌunai atona piꞌipas basef buꞌwami ma God nofaloꞌmas. Deiꞌ main, God nofalepa ma pefaꞌ amamaga buꞌwami anona nemaf nofaloꞌmepa.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Siꞌi basef Godi mail Buk Baibeli maꞌiam naꞌama maꞌi,
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 — ausente —
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Iꞌi ipeꞌ ukup mimila endilisi ma pendaꞌ waf buꞌunai atona, ina enin epen laꞌifina nendaꞌmepa waf aonai nehambombagepa, owaꞌ.
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Iꞌi ipeꞌ pefaꞌ nimanimi ma waf buꞌunai ipeꞌ pandaꞌanai, ipeꞌ pendanifel endilisi. Ipeꞌ ina umbamehepama epes eaꞌ ina ukup aom, owaꞌ.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Ipeꞌ ukup mopoma Krais atona nope Dembinai andeandeꞌma opalef ipeꞌimi pendaꞌ lotumana. Eaꞌ pendandombam pepe laꞌelaꞌef ma pewalapa basef ofagema alihim pegwamasam emi egafis sohaliꞌipamami ma amamaga buꞌwami pape pehafami.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Eaꞌ ipeꞌ pegwamasam peloma opalef awanemi eaꞌ pendaꞌas andeandeꞌ pinifelis. Ipeꞌ pendaꞌ waf buꞌunai ma basef mape opalef nomoni maꞌiami maꞌipipa basef mihiꞌambepa waf ipeꞌinai ina aona, owaꞌ. Pendaꞌam naꞌama ma esis siꞌipipa basef awami ma pe buꞌunai paila Kraisi ma esis ambagof aoma basef amama awami esis saꞌipipami.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Deiꞌ main, andeandeꞌma ipeꞌ pefaꞌ nimanimi ma waf buꞌunai. Amama mikilaꞌ wafa pefaꞌ nimanimi ma waf aonai ipeꞌ pandaꞌanai. Iꞌi okom Godi niꞌi ipeꞌ pefaꞌ nimanimi amama ma waf buꞌunai, andeandeꞌ.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Ipeꞌ ukup mopoma Krais anan nagaꞌ nemaf atotona nakwaha waf aonai ipeꞌ pandaꞌanai eaꞌ amama maꞌum. Aman atotona buꞌunai nagaꞌ ma nagiambama epes hiesi sandaꞌ waf aonai ma nofaꞌas sefeꞌma God. Alop ananinai, sahana nagaꞌ. Eaꞌ ambal ananinai, nohafel nape namona.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Ambal ananinai atona nafeꞌ nawalapa basefa ambagof amama sowaꞌam laꞌifim mape, epes isima
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 fowaꞌ sosambala basef Godi. Anan nanindifa okom nape nohafa nemaf anama Noa nandaꞌ sipanai. Sip anama epes kwaieꞌwis sawis sape andeandeꞌ, 8-peleis ina sagaꞌ ma embel luꞌwami, owaꞌ.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Embel amama luꞌwami mondolaꞌwifa sofaꞌ baptais migiambamepa pepe andeandeꞌ. Amama ina masaꞌopa alogwa alop atona andeꞌ, owaꞌ. Amama anom basef endilisi laꞌifimi apeꞌ maꞌiam maloma God, amama mataga mape opalef nomoni boꞌom andeandeꞌ. Amama mofaꞌepa petanimani ma pepel anama atona Jisas Krais notanima nohafel.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Anan nafeꞌ nalata ilif otaga nape waꞌol lagel daꞌisinai Godi. Eaꞌ amam ensel hiami maloma agufumi mumafi ilifi mape owina Anan atona.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.