1 João 5
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVI
1 Emi egafis sembaleꞌefa Jisas anan Krais God nasapaꞌana nafiꞌi, epes isima awasi Godi. Eaꞌ emi egafis ukup maimaila ahalomas, esis ukup maimaila awasi ananisi wapotiꞌ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Iꞌi apeꞌ ukup mimila God ama mila basef laꞌifimi Ananimi, anona nemaf apeꞌ mogawa ukup maimaila awasi Ananisi wapotiꞌ.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Waf ofagema ma apeꞌ ukup maimaila God anama. Apeꞌ maila basef miꞌuli laꞌifinai Ananinai, ina ahifina endilisi, owaꞌ.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Deiꞌ main, emi egafis sape awasi Godi nandaꞌas sataga dambais, epes isima laꞌifis sahagofa waf etapanai aonai. Apeꞌ mombaleꞌefa God deiꞌ apeꞌ mikilaꞌ wandaf mahagofa waf etapanai aonai.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Emi egafis sikilaꞌ wandafa waf aonai nahagofa waf aonai etapanai? Epes sembaleꞌefa Jisas saꞌi anan Nogalomana Godi, esis etis sikilaꞌana.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jisas Krais maꞌuna aman anama nafiꞌi. Eaꞌ Anan nefaꞌ baptais embel sahana nagaꞌ esimbel Ananimi malo. Anan ina nafiꞌi ma waf nefaꞌ baptaisa embel atom, owaꞌ. Anan nafiꞌi ma waf sahana nagaꞌ esimbel ananimi malo. Ambal Buꞌunai Godi ofagonama waf endilisinai hiꞌalana. Eaꞌ Ambal anama nawalipasa basef amama ma Krais endilisimi.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Ambal Buꞌunai Godi naloma embel maloma esimbel, amama wenifim mawalapa basef ofagema amama atom.
7 Há três que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Apeꞌ mombaleꞌefa basef epes sawalipasami. Eaꞌ basef God nawalipapami laꞌifimi mikilaꞌ basef epesi. Deiꞌ main, basef amama maꞌi Nogalomana ananinai.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Eaꞌ emi egafis sembaleꞌefa Nogalomana Godi, basef amama endilisimi mape nomon okom ananinai. Eaꞌ emi egafis owaꞌ sombaleꞌefa God, epes isima naꞌi God aman nambasoꞌmami. Deiꞌ main, isima ina sembaleꞌefa basef amama God naꞌima Nogalomana Ananinai, owaꞌ.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Eaꞌ basef amama endilisimi maꞌi naꞌama. God naseꞌapa ambal namunai ma mape andeandeꞌ laꞌelaꞌef. Ambal namunai anama Anan naseꞌapana Nogalomana Ananinai atona.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Emi egafis sape laꞌifis saloma Nogalomanai, isima deiꞌ sefaꞌ ambal namunai. Eaꞌ emi egafis owaꞌ sope laꞌifisa Nogalomana Godi, isima ina sofaꞌ ambal namunai ma sope andeandeꞌ laꞌelaꞌef, owaꞌ.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Aeꞌ andaꞌ basef mafeꞌmago ipeꞌ pembaleꞌefa agel Nogalomana Godi. Andaꞌama ipeꞌ pegawa deiꞌ pefaꞌ ambal namunai pape andeandeꞌ laꞌelaꞌef hihif.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Apeꞌ mogawa, iꞌi apeꞌ mila okom Godi atona mondaꞌ betena maim amamaga, Anan nomeꞌ beten apeꞌinai. Eaꞌ maina nemaf mefeꞌ felefeleꞌma Anan mondaꞌ beten, ina umbamahapa ma Anan, owaꞌ. Ukup apeꞌimi mape laꞌifim.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Apeꞌ mogawa Anan nameꞌ betena maim amamaga deiꞌ mahaliꞌanami. Eaꞌ mogawa deiꞌ mape siꞌi mofaꞌ amamaga amama eaꞌ.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Epes sandaꞌ waf aonai sawala basef Godi laꞌifimi. Eaꞌ waf hianai aonai ina nandaꞌ epes sagaꞌ, owaꞌ. Iꞌi enin epen niti enin sahin owan ananini nendaꞌ anona waf aonai owaꞌ nendaꞌ epen inima negaꞌ higililan, epen inima nandaꞌ waf anama nendaꞌ betena God, neseꞌan ambal namunai. Endilisi, anona waf atotona aonai nandaꞌ epes sagaꞌ hegilalas.Aeꞌ ina aꞌipipa ma pendaꞌ betena epes sandaꞌ waf anama, owaꞌ.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 — ausente —
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Apeꞌ mogawa emi egafis sape awasi Godi, esis ina sape sandaꞌ waf aonai laꞌelaꞌef, owaꞌ. Deiꞌ main, Nogalomana Godi numafias andeandeꞌma pepel ananinai ma aman aonai ina nahambombagas, owaꞌ.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Apeꞌ mogawa apeꞌ awasi Godi, eaꞌ isima owaꞌ awasi Godi sape owina aman aonai Satan anan dembinai asasinai.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Apeꞌ mogawa Nogalomana Godi nafiꞌi ma noseꞌapa gawa ma mogawa anan God endilisinai. Apeꞌ mape laꞌifipa ma Anan endilisinai naloma Nogalomana Ananinai Jisas Krais. God anama endilisinai anan ofagonama ambal namunai napaipa mape andeandeꞌ laꞌelaꞌef hihif.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Awasi aeꞌipei, ipeꞌ pepe laꞌifipa pewaꞌ alafugaha god basoꞌmainai hianai. Eaꞌ maꞌum.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.