1 João 5
Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARA
1 Emi egafis sembaleꞌefa Jisas anan Krais God nasapaꞌana nafiꞌi, epes isima awasi Godi. Eaꞌ emi egafis ukup maimaila ahalomas, esis ukup maimaila awasi ananisi wapotiꞌ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Iꞌi apeꞌ ukup mimila God ama mila basef laꞌifimi Ananimi, anona nemaf apeꞌ mogawa ukup maimaila awasi Ananisi wapotiꞌ.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Waf ofagema ma apeꞌ ukup maimaila God anama. Apeꞌ maila basef miꞌuli laꞌifinai Ananinai, ina ahifina endilisi, owaꞌ.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Deiꞌ main, emi egafis sape awasi Godi nandaꞌas sataga dambais, epes isima laꞌifis sahagofa waf etapanai aonai. Apeꞌ mombaleꞌefa God deiꞌ apeꞌ mikilaꞌ wandaf mahagofa waf etapanai aonai.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Emi egafis sikilaꞌ wandafa waf aonai nahagofa waf aonai etapanai? Epes sembaleꞌefa Jisas saꞌi anan Nogalomana Godi, esis etis sikilaꞌana.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Jisas Krais maꞌuna aman anama nafiꞌi. Eaꞌ Anan nefaꞌ baptais embel sahana nagaꞌ esimbel Ananimi malo. Anan ina nafiꞌi ma waf nefaꞌ baptaisa embel atom, owaꞌ. Anan nafiꞌi ma waf sahana nagaꞌ esimbel ananimi malo. Ambal Buꞌunai Godi ofagonama waf endilisinai hiꞌalana. Eaꞌ Ambal anama nawalipasa basef amama ma Krais endilisimi.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Ambal Buꞌunai Godi naloma embel maloma esimbel, amama wenifim mawalapa basef ofagema amama atom.
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 — ausente —
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Apeꞌ mombaleꞌefa basef epes sawalipasami. Eaꞌ basef God nawalipapami laꞌifimi mikilaꞌ basef epesi. Deiꞌ main, basef amama maꞌi Nogalomana ananinai.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Eaꞌ emi egafis sembaleꞌefa Nogalomana Godi, basef amama endilisimi mape nomon okom ananinai. Eaꞌ emi egafis owaꞌ sombaleꞌefa God, epes isima naꞌi God aman nambasoꞌmami. Deiꞌ main, isima ina sembaleꞌefa basef amama God naꞌima Nogalomana Ananinai, owaꞌ.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Eaꞌ basef amama endilisimi maꞌi naꞌama. God naseꞌapa ambal namunai ma mape andeandeꞌ laꞌelaꞌef. Ambal namunai anama Anan naseꞌapana Nogalomana Ananinai atona.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Emi egafis sape laꞌifis saloma Nogalomanai, isima deiꞌ sefaꞌ ambal namunai. Eaꞌ emi egafis owaꞌ sope laꞌifisa Nogalomana Godi, isima ina sofaꞌ ambal namunai ma sope andeandeꞌ laꞌelaꞌef, owaꞌ.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Aeꞌ andaꞌ basef mafeꞌmago ipeꞌ pembaleꞌefa agel Nogalomana Godi. Andaꞌama ipeꞌ pegawa deiꞌ pefaꞌ ambal namunai pape andeandeꞌ laꞌelaꞌef hihif.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Apeꞌ mogawa, iꞌi apeꞌ mila okom Godi atona mondaꞌ betena maim amamaga, Anan nomeꞌ beten apeꞌinai. Eaꞌ maina nemaf mefeꞌ felefeleꞌma Anan mondaꞌ beten, ina umbamahapa ma Anan, owaꞌ. Ukup apeꞌimi mape laꞌifim.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Apeꞌ mogawa Anan nameꞌ betena maim amamaga deiꞌ mahaliꞌanami. Eaꞌ mogawa deiꞌ mape siꞌi mofaꞌ amamaga amama eaꞌ.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Epes sandaꞌ waf aonai sawala basef Godi laꞌifimi. Eaꞌ waf hianai aonai ina nandaꞌ epes sagaꞌ, owaꞌ. Iꞌi enin epen niti enin sahin owan ananini nendaꞌ anona waf aonai owaꞌ nendaꞌ epen inima negaꞌ higililan, epen inima nandaꞌ waf anama nendaꞌ betena God, neseꞌan ambal namunai. Endilisi, anona waf atotona aonai nandaꞌ epes sagaꞌ hegilalas.Aeꞌ ina aꞌipipa ma pendaꞌ betena epes sandaꞌ waf anama, owaꞌ.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 — ausente —
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Apeꞌ mogawa emi egafis sape awasi Godi, esis ina sape sandaꞌ waf aonai laꞌelaꞌef, owaꞌ. Deiꞌ main, Nogalomana Godi numafias andeandeꞌma pepel ananinai ma aman aonai ina nahambombagas, owaꞌ.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Apeꞌ mogawa apeꞌ awasi Godi, eaꞌ isima owaꞌ awasi Godi sape owina aman aonai Satan anan dembinai asasinai.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Apeꞌ mogawa Nogalomana Godi nafiꞌi ma noseꞌapa gawa ma mogawa anan God endilisinai. Apeꞌ mape laꞌifipa ma Anan endilisinai naloma Nogalomana Ananinai Jisas Krais. God anama endilisinai anan ofagonama ambal namunai napaipa mape andeandeꞌ laꞌelaꞌef hihif.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Awasi aeꞌipei, ipeꞌ pepe laꞌifipa pewaꞌ alafugaha god basoꞌmainai hianai. Eaꞌ maꞌum.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.