1 João 5
Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARIB
1 Emi egafis sembaleꞌefa Jisas anan Krais God nasapaꞌana nafiꞌi, epes isima awasi Godi. Eaꞌ emi egafis ukup maimaila ahalomas, esis ukup maimaila awasi ananisi wapotiꞌ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Iꞌi apeꞌ ukup mimila God ama mila basef laꞌifimi Ananimi, anona nemaf apeꞌ mogawa ukup maimaila awasi Ananisi wapotiꞌ.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Waf ofagema ma apeꞌ ukup maimaila God anama. Apeꞌ maila basef miꞌuli laꞌifinai Ananinai, ina ahifina endilisi, owaꞌ.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 Deiꞌ main, emi egafis sape awasi Godi nandaꞌas sataga dambais, epes isima laꞌifis sahagofa waf etapanai aonai. Apeꞌ mombaleꞌefa God deiꞌ apeꞌ mikilaꞌ wandaf mahagofa waf etapanai aonai.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Emi egafis sikilaꞌ wandafa waf aonai nahagofa waf aonai etapanai? Epes sembaleꞌefa Jisas saꞌi anan Nogalomana Godi, esis etis sikilaꞌana.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jisas Krais maꞌuna aman anama nafiꞌi. Eaꞌ Anan nefaꞌ baptais embel sahana nagaꞌ esimbel Ananimi malo. Anan ina nafiꞌi ma waf nefaꞌ baptaisa embel atom, owaꞌ. Anan nafiꞌi ma waf sahana nagaꞌ esimbel ananimi malo. Ambal Buꞌunai Godi ofagonama waf endilisinai hiꞌalana. Eaꞌ Ambal anama nawalipasa basef amama ma Krais endilisimi.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Ambal Buꞌunai Godi naloma embel maloma esimbel, amama wenifim mawalapa basef ofagema amama atom.
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 — ausente —
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Apeꞌ mombaleꞌefa basef epes sawalipasami. Eaꞌ basef God nawalipapami laꞌifimi mikilaꞌ basef epesi. Deiꞌ main, basef amama maꞌi Nogalomana ananinai.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Eaꞌ emi egafis sembaleꞌefa Nogalomana Godi, basef amama endilisimi mape nomon okom ananinai. Eaꞌ emi egafis owaꞌ sombaleꞌefa God, epes isima naꞌi God aman nambasoꞌmami. Deiꞌ main, isima ina sembaleꞌefa basef amama God naꞌima Nogalomana Ananinai, owaꞌ.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Eaꞌ basef amama endilisimi maꞌi naꞌama. God naseꞌapa ambal namunai ma mape andeandeꞌ laꞌelaꞌef. Ambal namunai anama Anan naseꞌapana Nogalomana Ananinai atona.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Emi egafis sape laꞌifis saloma Nogalomanai, isima deiꞌ sefaꞌ ambal namunai. Eaꞌ emi egafis owaꞌ sope laꞌifisa Nogalomana Godi, isima ina sofaꞌ ambal namunai ma sope andeandeꞌ laꞌelaꞌef, owaꞌ.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Aeꞌ andaꞌ basef mafeꞌmago ipeꞌ pembaleꞌefa agel Nogalomana Godi. Andaꞌama ipeꞌ pegawa deiꞌ pefaꞌ ambal namunai pape andeandeꞌ laꞌelaꞌef hihif.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Apeꞌ mogawa, iꞌi apeꞌ mila okom Godi atona mondaꞌ betena maim amamaga, Anan nomeꞌ beten apeꞌinai. Eaꞌ maina nemaf mefeꞌ felefeleꞌma Anan mondaꞌ beten, ina umbamahapa ma Anan, owaꞌ. Ukup apeꞌimi mape laꞌifim.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Apeꞌ mogawa Anan nameꞌ betena maim amamaga deiꞌ mahaliꞌanami. Eaꞌ mogawa deiꞌ mape siꞌi mofaꞌ amamaga amama eaꞌ.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Epes sandaꞌ waf aonai sawala basef Godi laꞌifimi. Eaꞌ waf hianai aonai ina nandaꞌ epes sagaꞌ, owaꞌ. Iꞌi enin epen niti enin sahin owan ananini nendaꞌ anona waf aonai owaꞌ nendaꞌ epen inima negaꞌ higililan, epen inima nandaꞌ waf anama nendaꞌ betena God, neseꞌan ambal namunai. Endilisi, anona waf atotona aonai nandaꞌ epes sagaꞌ hegilalas.Aeꞌ ina aꞌipipa ma pendaꞌ betena epes sandaꞌ waf anama, owaꞌ.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 — ausente —
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Apeꞌ mogawa emi egafis sape awasi Godi, esis ina sape sandaꞌ waf aonai laꞌelaꞌef, owaꞌ. Deiꞌ main, Nogalomana Godi numafias andeandeꞌma pepel ananinai ma aman aonai ina nahambombagas, owaꞌ.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Apeꞌ mogawa apeꞌ awasi Godi, eaꞌ isima owaꞌ awasi Godi sape owina aman aonai Satan anan dembinai asasinai.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Apeꞌ mogawa Nogalomana Godi nafiꞌi ma noseꞌapa gawa ma mogawa anan God endilisinai. Apeꞌ mape laꞌifipa ma Anan endilisinai naloma Nogalomana Ananinai Jisas Krais. God anama endilisinai anan ofagonama ambal namunai napaipa mape andeandeꞌ laꞌelaꞌef hihif.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Awasi aeꞌipei, ipeꞌ pepe laꞌifipa pewaꞌ alafugaha god basoꞌmainai hianai. Eaꞌ maꞌum.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.