1 João 5

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Emi egafis sembaleꞌefa Jisas anan Krais God nasapaꞌana nafiꞌi, epes isima awasi Godi. Eaꞌ emi egafis ukup maimaila ahalomas, esis ukup maimaila awasi ananisi wapotiꞌ.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Iꞌi apeꞌ ukup mimila God ama mila basef laꞌifimi Ananimi, anona nemaf apeꞌ mogawa ukup maimaila awasi Ananisi wapotiꞌ.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Waf ofagema ma apeꞌ ukup maimaila God anama. Apeꞌ maila basef miꞌuli laꞌifinai Ananinai, ina ahifina endilisi, owaꞌ.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Deiꞌ main, emi egafis sape awasi Godi nandaꞌas sataga dambais, epes isima laꞌifis sahagofa waf etapanai aonai. Apeꞌ mombaleꞌefa God deiꞌ apeꞌ mikilaꞌ wandaf mahagofa waf etapanai aonai.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Emi egafis sikilaꞌ wandafa waf aonai nahagofa waf aonai etapanai? Epes sembaleꞌefa Jisas saꞌi anan Nogalomana Godi, esis etis sikilaꞌana.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jisas Krais maꞌuna aman anama nafiꞌi. Eaꞌ Anan nefaꞌ baptais embel sahana nagaꞌ esimbel Ananimi malo. Anan ina nafiꞌi ma waf nefaꞌ baptaisa embel atom, owaꞌ. Anan nafiꞌi ma waf sahana nagaꞌ esimbel ananimi malo. Ambal Buꞌunai Godi ofagonama waf endilisinai hiꞌalana. Eaꞌ Ambal anama nawalipasa basef amama ma Krais endilisimi.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Ambal Buꞌunai Godi naloma embel maloma esimbel, amama wenifim mawalapa basef ofagema amama atom.
7 Há três testemunhas:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Apeꞌ mombaleꞌefa basef epes sawalipasami. Eaꞌ basef God nawalipapami laꞌifimi mikilaꞌ basef epesi. Deiꞌ main, basef amama maꞌi Nogalomana ananinai.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Eaꞌ emi egafis sembaleꞌefa Nogalomana Godi, basef amama endilisimi mape nomon okom ananinai. Eaꞌ emi egafis owaꞌ sombaleꞌefa God, epes isima naꞌi God aman nambasoꞌmami. Deiꞌ main, isima ina sembaleꞌefa basef amama God naꞌima Nogalomana Ananinai, owaꞌ.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Eaꞌ basef amama endilisimi maꞌi naꞌama. God naseꞌapa ambal namunai ma mape andeandeꞌ laꞌelaꞌef. Ambal namunai anama Anan naseꞌapana Nogalomana Ananinai atona.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Emi egafis sape laꞌifis saloma Nogalomanai, isima deiꞌ sefaꞌ ambal namunai. Eaꞌ emi egafis owaꞌ sope laꞌifisa Nogalomana Godi, isima ina sofaꞌ ambal namunai ma sope andeandeꞌ laꞌelaꞌef, owaꞌ.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Aeꞌ andaꞌ basef mafeꞌmago ipeꞌ pembaleꞌefa agel Nogalomana Godi. Andaꞌama ipeꞌ pegawa deiꞌ pefaꞌ ambal namunai pape andeandeꞌ laꞌelaꞌef hihif.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Apeꞌ mogawa, iꞌi apeꞌ mila okom Godi atona mondaꞌ betena maim amamaga, Anan nomeꞌ beten apeꞌinai. Eaꞌ maina nemaf mefeꞌ felefeleꞌma Anan mondaꞌ beten, ina umbamahapa ma Anan, owaꞌ. Ukup apeꞌimi mape laꞌifim.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Apeꞌ mogawa Anan nameꞌ betena maim amamaga deiꞌ mahaliꞌanami. Eaꞌ mogawa deiꞌ mape siꞌi mofaꞌ amamaga amama eaꞌ.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Epes sandaꞌ waf aonai sawala basef Godi laꞌifimi. Eaꞌ waf hianai aonai ina nandaꞌ epes sagaꞌ, owaꞌ. Iꞌi enin epen niti enin sahin owan ananini nendaꞌ anona waf aonai owaꞌ nendaꞌ epen inima negaꞌ higililan, epen inima nandaꞌ waf anama nendaꞌ betena God, neseꞌan ambal namunai. Endilisi, anona waf atotona aonai nandaꞌ epes sagaꞌ hegilalas.Aeꞌ ina aꞌipipa ma pendaꞌ betena epes sandaꞌ waf anama, owaꞌ.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 — ausente —
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Apeꞌ mogawa emi egafis sape awasi Godi, esis ina sape sandaꞌ waf aonai laꞌelaꞌef, owaꞌ. Deiꞌ main, Nogalomana Godi numafias andeandeꞌma pepel ananinai ma aman aonai ina nahambombagas, owaꞌ.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Apeꞌ mogawa apeꞌ awasi Godi, eaꞌ isima owaꞌ awasi Godi sape owina aman aonai Satan anan dembinai asasinai.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Apeꞌ mogawa Nogalomana Godi nafiꞌi ma noseꞌapa gawa ma mogawa anan God endilisinai. Apeꞌ mape laꞌifipa ma Anan endilisinai naloma Nogalomana Ananinai Jisas Krais. God anama endilisinai anan ofagonama ambal namunai napaipa mape andeandeꞌ laꞌelaꞌef hihif.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Awasi aeꞌipei, ipeꞌ pepe laꞌifipa pewaꞌ alafugaha god basoꞌmainai hianai. Eaꞌ maꞌum.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.