1 Coríntios 9

Filifita NT (AOJ_FIL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Deiꞌ aeꞌ aꞌi ihaliꞌipa efela ukup ipeꞌimi. Ipeꞌ paꞌi aeꞌ ape wafifiwi ape aposel ati Dembinai Jisas eaꞌ o owaꞌ? Aeꞌ andaꞌ anama atona deiꞌ ipeꞌ pataga Kristen, o owaꞌ? Endilisi.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Iꞌi enis epes ukup maꞌi aeꞌ ina aposel, hapaisi. Ipeꞌ wila. Ipeꞌ pembaleꞌefa Dembinai pape laꞌifipama Anan. Amama atom deiꞌ ipeꞌ etipa siꞌi anona ikwaf nihiꞌambepa pegawa aeꞌ ape aposel andaꞌ maol Dembinai.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Eaꞌ anom epes mape manifa aeꞌ maꞌi aeꞌ endilisiwei o falafuwei. Eaꞌ agwamama basef naꞌama.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Endilisi afaꞌ aposel andeandeꞌma ofaꞌ gwaꞌaimi maima maol afaꞌ wandaꞌanai.
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Eaꞌ andeandeꞌma osoꞌ nematawa Kristen ofeꞌ olomawa siꞌi anom aposel maloma amam owapana Dembinai Jisasi maloma Pita mandaꞌam.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Ina andeandeꞌma aeꞌ eloma Barnabas atofa ondaꞌ maola ofaꞌ otamba afaꞌimi, eaꞌ enis epes ipeꞌ etipa pigiambamas pimafiasa otamba. Naꞌama owaꞌ.
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Maina aman nandaꞌ maol soldia anan atona notala gwaꞌaimi maim ananimi? Eaꞌ emi epen nawa gwaꞌaimi aof ama anan ina nofaꞌ gwaꞌaimianai? Emi epen nimafi bulmakau ma anan ina neaꞌ nomagofa amam? Owaꞌetin.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Aeꞌ aila ukup epesi aꞌiam naꞌama? Owaꞌ. Miꞌuli God fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai naꞌiam naꞌama etin.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Moses nandaꞌ basef mape miꞌuli Godi maꞌiam naꞌama maꞌi, “Bulmakau mandaꞌ maol mafaꞌasa olelemb witim mandilamam maꞌi meaꞌ anom, ipeꞌ ina pesopama malogof amamumi, owaꞌ.” Ipeꞌ paꞌi God okom napoma amam bulmakau atom aꞌ amon? Owaꞌetin.
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Anan okom naꞌi apeꞌ wapotiꞌ. Basef amama maꞌiama apeꞌ atepa. God okom naꞌi waf anama. Epen nawa nelemb etap ananinai neloma emi epen nela gwaꞌaimi maof eaꞌi, anan okom naꞌi opaf ananinai ma nefaꞌ amamaga tuꞌwanima maol anama.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Afaꞌ wandaꞌ maol Godi wape naꞌama etin. Afaꞌ wawa amamaga buꞌwami Ambal Buꞌunai Godi naseꞌafami laꞌafena ipeꞌ. Eaꞌ ipeꞌ wilama peseꞌafa anom amamaga pigiambama alop afaꞌinai ma amama ina ahifima ipeꞌ, owaꞌ.
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Ipeꞌ paseꞌam amamaga anom amam mawalipipa basef Godi, eaꞌ afaꞌ deiꞌ wape waꞌimama? Afaꞌ wapotiꞌ peseꞌafa amamaga ipeꞌimi, andeandeꞌ. Deiꞌ main, afaꞌ waliꞌ wandaꞌ maol wagiambamepa. Eaꞌ amamaga amama afaꞌ waꞌi ahoꞌma ofaꞌami, afaꞌ ina ofaꞌam, owaꞌ. Fowaꞌ dambadamba afaꞌ waliꞌ wafeꞌmago ipeꞌ wafiꞌi wafiꞌi wataga deiꞌ, afaꞌ wandaiwaꞌma owahopa eafa basef buꞌwami Kraisi. Amama atom afaꞌ wandaiwaꞌma ofaꞌam. Amama atom deiꞌ nimanimi hiami matagamafa.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Deiꞌ ipeꞌ ukup miꞌi anom basef. Amam mandaꞌ maol ipat luꞌunai Godi mofaꞌ gwaꞌaimi ipat anama. Ipeꞌ pegawa amam mandaꞌ maola balata anama sondolalima mafisanai ma God, amam wapotiꞌ mofaꞌ mafis toꞌwanima balata anama.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Eaꞌ naꞌama etin Dembinai nandaꞌ miꞌuli anama nape. Emi amam mawalapa basef buꞌwami Godi, amam ataꞌ mofaꞌ amamaga ma esis amam nematawa sofaꞌ basef buꞌwami ma sigiambama alop amamunai.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Eaꞌ aeꞌ ina efaꞌ anom amamaga amama, owaꞌ. Deiꞌ wapotiꞌ ina andaꞌ basef amama ma iꞌipipa aeꞌ andeandeꞌma efaꞌ anom amamaga ma ipeꞌ, owaꞌ. Andeandeꞌma aeꞌ iliꞌ egaꞌ. Aeꞌ andanifel andaꞌ maol Godi agiambamepa eaꞌ ina efaꞌ anom amamaga amama. Andaiwaꞌma anin epen netofa danifel aeꞌanai ma efela agel aeꞌanai ma waf anama, owaꞌ.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Eaꞌ aeꞌ ina efela agel aeꞌanai atona awalapa basef buꞌwami Godi, owaꞌ. Aeꞌ owaꞌ anona eafa esopama malogela iꞌipasam, owaꞌ. Okom aeꞌanai nahafel endilisi ma aꞌi iꞌipasam etin. Iꞌi aeꞌ owaꞌ ewalapa basef amama buꞌwami, naꞌama God neseꞌe nimanimi luꞌwami.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Iꞌi okom aeꞌanai atona endaꞌ maol anama Ananinai, owagama efaꞌ otamba ma maol anama. Owaꞌetin. Aeꞌ owaꞌ anona eaf, andaꞌam etin. Deiꞌ main, anama anona maol God naseꞌeana aeꞌ andaꞌanai.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Owagama efaꞌ maima anama andaꞌanai? Aeꞌ efaꞌ amamaga amama buꞌwami naꞌama. Aeꞌ andaꞌ waf anama buꞌunai atona. Amamaga aeꞌ wila ma efaꞌama maol anama, amama ina efaꞌam, owaꞌ. Aeꞌ awalapa basef buꞌwami Godi aseꞌasam naꞌa. Aeꞌ ina efalasa amamaga otamba maima seseꞌe siꞌi miꞌuli Godi naꞌiam, owaꞌ.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Aeꞌ ina andaꞌ maol ape owina anin epen, owaꞌ. Aeꞌ ape wafifiwi. Eaꞌ okom aeꞌanai atona andaꞌ aeꞌ ape siꞌi afeꞌ owina epes hiesi ma efaꞌai hiesi sondahama ikwafa pepel aeꞌanai sefeꞌma God.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Amama atom deiꞌ naep esis Judai ataga siꞌi Juda, ma efaꞌai enis Juda. Aeꞌ ina afeꞌ owina miꞌuli God nasoꞌ Mosesanai, owaꞌ. Eaꞌ naep isima sape owina miꞌuli anama, aeꞌ wapotiꞌ afeꞌ owina miꞌuli anama ma efaꞌai epes isima sefeꞌma God.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Eaꞌ naep epes isima sololama miꞌuli anama ina Judaisi, ataga siꞌi epes isima sololama miꞌuli anama ma efaꞌai epes isima sefeꞌma God. Eaꞌ aeꞌ ina okom naseꞌe ma miꞌuli Godi, owaꞌ. Deiꞌ aila miꞌuli Kraisi.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Ama naep epes isima ina laꞌifisi, ataga siꞌi esis ama efaꞌai epes ina laꞌifisi. Aeꞌ ataga siꞌi efaꞌ waf epes hiesi endondomba iaguf hiami ma efaꞌ enis epes sotanimani.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Aeꞌ andaꞌ maol anama ma efela agel basef buꞌwami Godi ma anona nemaf efaꞌ amamaga amama buꞌwami epes isima saila basef amama sofaꞌami eloma enis epes Godi wapotiꞌ.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Ipeꞌ pegawa epes sasagih sandahawaipama etini hiesi sasagih safeꞌ eaꞌ etitin nikilaꞌas nefaꞌ amamaga buꞌwami. Ipeꞌ pegawa amama o owaꞌ? Eaꞌ ipeꞌ wapotiꞌ pesagih mehipa pefaꞌ amamaga amama buꞌwami.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Emi egafis saꞌi sisagih sikilaꞌ ikwaf anama, sandaꞌ maol laꞌifinai endilisi sandamemeꞌma alop asasinai nimeguf hiami. Epes isima sandaꞌam naꞌama ma sofaꞌ amamaga buꞌwami kwaieꞌum mape nogota bandanai. Eaꞌ apeꞌ Kristen mandaꞌama mefaꞌ amamaga buꞌwami mape laꞌelaꞌef hihifi.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Amama atom aeꞌ asagih. Eaꞌ ina ati ganigani, owaꞌ. Naep mati ikwaf atona asagih afeꞌ mehip ikilaꞌ hiesi ataga ikwaf anama ma efaꞌ amamaga buꞌwami. Aeꞌ ape siꞌi anona aman nandaꞌ boksen napaꞌi, ina nakwaha lagof mafeꞌ ganigani noha uf atona, owaꞌ.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Aeꞌ laꞌifiwi aha alop aeꞌanai nataga laꞌifina nape owina okom aeꞌanai. Naꞌama ewalapa basef buꞌwami ma enis epes, eaꞌ owagama aeꞌ ina efaꞌ amamaga buꞌwami, owaꞌ.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.