1 Coríntios 4

Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ipeꞌ pegawa afaꞌ wandaꞌ maol Kraisi umafi basef endilisimi Godi fowaꞌ mape mandambahiꞌi deiꞌ mataga mandawalap alihim.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Iꞌi aman dembinai noseꞌana maol enin epena nimafianai, enin nimafiana nendaꞌana andeandeꞌ hiꞌilana.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Iꞌi ipeꞌ pewaloga waf aeꞌanai ma enis epes sondaꞌme kot sowaloga waf aeꞌanai, aeꞌ okom naꞌi amama falafumi atom. Aeꞌ wapotiꞌ aeꞌ atowe ina awaloga waf aeꞌanai, owaꞌ.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Endilisi, basef mape opaf aeꞌanai nomon maꞌiami aeꞌ ina ati anona waf aonai andaꞌanai, owaꞌ. Eaꞌ amama ina mihiꞌambe endilisi ma iꞌi, “Aeꞌ epen buꞌuwei andeandeꞌ,” owaꞌ. Anona nemaf Dembinai atona nowaloga waf aeꞌanai.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Eaꞌ deiꞌ nogota dendeꞌanai ataꞌ owaꞌ. Ipeꞌ owaꞌ pewaloga waf enin epen nandaꞌanai, owaꞌ. Ipeꞌ ataꞌ pepe pehafa nemaf anama Dembinai niefiꞌianai. Nemaf anama anan nowalapai amamaga hiami mandamabahoꞌ mape akoti motaga mondawalap howalagoma. Nemaf anama Anan nowalapa ukup epes hiesi mape mandambahiꞌi motaga mondawalap alihim. Eaꞌ God niꞌipapa basef ananimi apeꞌ hiapai atona etin mondahama maol apeꞌ mandaꞌanai, boꞌona o aona.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Alupipei, aeꞌ okom naꞌi igiambamepa. Amama atom aeꞌ aloma Apolos wihiꞌambepa basef amama doꞌok aꞌipipami ofagema ma waf afaꞌinai. Afaꞌ wandaꞌam naꞌama ma ipeꞌ pelafa waf apeꞌinai basef amama ofagema maꞌiam maꞌi, “Ipeꞌ ina pimbisilaꞌ miꞌuli anama, owaꞌ.” Eaꞌ deiꞌ ipeꞌ ina pesambala basef pefela agola anona aman, owaꞌ.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Alupipei, ipeꞌ ukup mape maꞌimama? Emi nandaꞌepa pape dembipei pikilaꞌ enis epes? Amamaga amama hiami God atona naseꞌepam. Eaꞌ ipeꞌ ina pesambala basef piꞌi ipeꞌ etipa dembipei laꞌifipei, owaꞌ. Amamaga amama hiami ipeꞌimi, God atona naseꞌepam.
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Endilisi, opalef ipeꞌimi siꞌim eaꞌ! Ipeꞌ amamaga hiamipei siꞌipa dendeꞌ! Ipeꞌ pikilaꞌafa pataga dembipei king! Uwahipipa! Aeꞌ okom naꞌi endilisi ma petaga pepe dembipei king nambimb ope dembifai king olomepa!
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Aeꞌ okom naꞌi naꞌama aꞌi God nandaꞌ afaꞌ aposel siꞌi epes sape agof aꞌasi sagiꞌ endilisi. Epes hiesi hiꞌalas sape ilif etapi saloma amam ensel wapotiꞌ satolofa wandahama epes isima atuwasi sohas seagaꞌi.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Afaꞌ wape siꞌi epes ukup masoꞌasi ma ofela agel Kraisi, eaꞌ ipeꞌ pape epes gawaipei ma waf Ananinai. Afaꞌ owaꞌ laꞌififa, eaꞌ ipeꞌ laꞌifipa. Ipeꞌ agof luꞌwami, afaꞌ agof aꞌafa.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Fowaꞌ gani wapotiꞌ nafiꞌi nataga nogota anaeꞌ wape nolomahafa batag fafatimufa endilisi, eaꞌ luwaguf hiahaom aꞌafa. Esis sumagwi lagof sahafa etin. Afaꞌ wambel aꞌafa ma ofeꞌ weape andeandeꞌ.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Wandaꞌ maol luꞌunai endilisi ma lagof afaꞌimi atom. Esis saꞌi basef sandaꞌafa findiwafa eaꞌ afaꞌ laꞌififa ofaloꞌmas wagwamasa basef buꞌwami atom. Esis sandaꞌafa aofa, wape laꞌififa watilis, afaꞌ ina wagwamas, owaꞌ.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Esis saꞌipafa basef awami endilisi eaꞌ afaꞌ wagwamasa basef awanemi saꞌosaꞌombel. Wataga siꞌi alufuta awasimi endilisi ma etap hiagoma siꞌi alogw maimailami, siꞌi etap awagoma alufuta nanaꞌoma. Fowaꞌ gani wape naꞌama etin wafiꞌi wataga deiꞌ.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Aeꞌ ina andaꞌ basef amama ma mondaꞌepa ambagof ipeꞌimi aom, owaꞌ. Aeꞌ okom nainailipa siꞌi awasi aeꞌipei, aꞌi iwalapa nomonas ipeꞌimi.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Iꞌi endilisi ipeꞌ amam mowalipipa basef Kraisi 10,000-peleim eaꞌ hapaimi, ahapepa ipeꞌimi ina hiam, owaꞌ. Waf Krais Jisasi atona aeꞌ atowe ape ahalomepa ipeꞌiwei, ipeꞌ pataga batawisi aeꞌipei ma basef buꞌwami Godi awalipipami.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Amama atom deiꞌ afela ukup ipeꞌimi ma pila waf aeꞌanai pefeꞌ.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Eaꞌ asapaꞌ Timoti nafeꞌmago ipeꞌ. Anan nogalome aeꞌanai wandaꞌ maol Dembinai. Anan numafi maol anama andeandeꞌ. Aeꞌ okom nailana endilisi, deiꞌ asapaꞌana ma nambimb nefela ukup ipeꞌimi ma basef mihiꞌambepa feꞌ pe aeꞌami aila waf Kraisi. Aeꞌ awalipa esis amam nematawa Godi sape wambel anama hiagoma ma basef maloma waf aeꞌanai eaꞌ amama atom.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Ipeꞌ enipa ukup maꞌi aeꞌ nambimb ina efoꞌo itilipa eaꞌ deiꞌ pesambala basef aeꞌami.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Owaꞌetin. Iꞌi Dembinai niꞌi aꞌe, naꞌama efeꞌmago ipeꞌ mehip. Eaꞌ aeꞌ ina efeꞌmago ipeꞌma egawa basef amam masambala basef aeꞌami maꞌiami atom, owaꞌ. Basef amamumi hapaimi. Aeꞌ aꞌi efoꞌo egawa waf naloma maina maol Godi amam mandaꞌanai.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Deiꞌ main, ofagema amama ma epes isima suwis wambota Godi numafias, amama ina amamaga maꞌiam etin, owaꞌ. Amama ina basef atom, owaꞌ. Amama pepel Godi atona.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Ipeꞌ ukup maꞌi maina waf, paꞌi efaꞌago bumbulita okom wandafunai efoꞌo ma ihiꞌambepa, o paꞌi efaꞌago waf okom nainailipa efeꞌmepago? Amama nomonas ipeꞌimi atom.
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.