1 Coríntios 4

Filifita NT (AOJ_FIL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ipeꞌ pegawa afaꞌ wandaꞌ maol Kraisi umafi basef endilisimi Godi fowaꞌ mape mandambahiꞌi deiꞌ mataga mandawalap alihim.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Iꞌi aman dembinai noseꞌana maol enin epena nimafianai, enin nimafiana nendaꞌana andeandeꞌ hiꞌilana.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Iꞌi ipeꞌ pewaloga waf aeꞌanai ma enis epes sondaꞌme kot sowaloga waf aeꞌanai, aeꞌ okom naꞌi amama falafumi atom. Aeꞌ wapotiꞌ aeꞌ atowe ina awaloga waf aeꞌanai, owaꞌ.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Endilisi, basef mape opaf aeꞌanai nomon maꞌiami aeꞌ ina ati anona waf aonai andaꞌanai, owaꞌ. Eaꞌ amama ina mihiꞌambe endilisi ma iꞌi, “Aeꞌ epen buꞌuwei andeandeꞌ,” owaꞌ. Anona nemaf Dembinai atona nowaloga waf aeꞌanai.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Eaꞌ deiꞌ nogota dendeꞌanai ataꞌ owaꞌ. Ipeꞌ owaꞌ pewaloga waf enin epen nandaꞌanai, owaꞌ. Ipeꞌ ataꞌ pepe pehafa nemaf anama Dembinai niefiꞌianai. Nemaf anama anan nowalapai amamaga hiami mandamabahoꞌ mape akoti motaga mondawalap howalagoma. Nemaf anama Anan nowalapa ukup epes hiesi mape mandambahiꞌi motaga mondawalap alihim. Eaꞌ God niꞌipapa basef ananimi apeꞌ hiapai atona etin mondahama maol apeꞌ mandaꞌanai, boꞌona o aona.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Alupipei, aeꞌ okom naꞌi igiambamepa. Amama atom aeꞌ aloma Apolos wihiꞌambepa basef amama doꞌok aꞌipipami ofagema ma waf afaꞌinai. Afaꞌ wandaꞌam naꞌama ma ipeꞌ pelafa waf apeꞌinai basef amama ofagema maꞌiam maꞌi, “Ipeꞌ ina pimbisilaꞌ miꞌuli anama, owaꞌ.” Eaꞌ deiꞌ ipeꞌ ina pesambala basef pefela agola anona aman, owaꞌ.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Alupipei, ipeꞌ ukup mape maꞌimama? Emi nandaꞌepa pape dembipei pikilaꞌ enis epes? Amamaga amama hiami God atona naseꞌepam. Eaꞌ ipeꞌ ina pesambala basef piꞌi ipeꞌ etipa dembipei laꞌifipei, owaꞌ. Amamaga amama hiami ipeꞌimi, God atona naseꞌepam.
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Endilisi, opalef ipeꞌimi siꞌim eaꞌ! Ipeꞌ amamaga hiamipei siꞌipa dendeꞌ! Ipeꞌ pikilaꞌafa pataga dembipei king! Uwahipipa! Aeꞌ okom naꞌi endilisi ma petaga pepe dembipei king nambimb ope dembifai king olomepa!
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Aeꞌ okom naꞌi naꞌama aꞌi God nandaꞌ afaꞌ aposel siꞌi epes sape agof aꞌasi sagiꞌ endilisi. Epes hiesi hiꞌalas sape ilif etapi saloma amam ensel wapotiꞌ satolofa wandahama epes isima atuwasi sohas seagaꞌi.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Afaꞌ wape siꞌi epes ukup masoꞌasi ma ofela agel Kraisi, eaꞌ ipeꞌ pape epes gawaipei ma waf Ananinai. Afaꞌ owaꞌ laꞌififa, eaꞌ ipeꞌ laꞌifipa. Ipeꞌ agof luꞌwami, afaꞌ agof aꞌafa.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Fowaꞌ gani wapotiꞌ nafiꞌi nataga nogota anaeꞌ wape nolomahafa batag fafatimufa endilisi, eaꞌ luwaguf hiahaom aꞌafa. Esis sumagwi lagof sahafa etin. Afaꞌ wambel aꞌafa ma ofeꞌ weape andeandeꞌ.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Wandaꞌ maol luꞌunai endilisi ma lagof afaꞌimi atom. Esis saꞌi basef sandaꞌafa findiwafa eaꞌ afaꞌ laꞌififa ofaloꞌmas wagwamasa basef buꞌwami atom. Esis sandaꞌafa aofa, wape laꞌififa watilis, afaꞌ ina wagwamas, owaꞌ.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Esis saꞌipafa basef awami endilisi eaꞌ afaꞌ wagwamasa basef awanemi saꞌosaꞌombel. Wataga siꞌi alufuta awasimi endilisi ma etap hiagoma siꞌi alogw maimailami, siꞌi etap awagoma alufuta nanaꞌoma. Fowaꞌ gani wape naꞌama etin wafiꞌi wataga deiꞌ.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Aeꞌ ina andaꞌ basef amama ma mondaꞌepa ambagof ipeꞌimi aom, owaꞌ. Aeꞌ okom nainailipa siꞌi awasi aeꞌipei, aꞌi iwalapa nomonas ipeꞌimi.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Iꞌi endilisi ipeꞌ amam mowalipipa basef Kraisi 10,000-peleim eaꞌ hapaimi, ahapepa ipeꞌimi ina hiam, owaꞌ. Waf Krais Jisasi atona aeꞌ atowe ape ahalomepa ipeꞌiwei, ipeꞌ pataga batawisi aeꞌipei ma basef buꞌwami Godi awalipipami.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Amama atom deiꞌ afela ukup ipeꞌimi ma pila waf aeꞌanai pefeꞌ.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Eaꞌ asapaꞌ Timoti nafeꞌmago ipeꞌ. Anan nogalome aeꞌanai wandaꞌ maol Dembinai. Anan numafi maol anama andeandeꞌ. Aeꞌ okom nailana endilisi, deiꞌ asapaꞌana ma nambimb nefela ukup ipeꞌimi ma basef mihiꞌambepa feꞌ pe aeꞌami aila waf Kraisi. Aeꞌ awalipa esis amam nematawa Godi sape wambel anama hiagoma ma basef maloma waf aeꞌanai eaꞌ amama atom.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Ipeꞌ enipa ukup maꞌi aeꞌ nambimb ina efoꞌo itilipa eaꞌ deiꞌ pesambala basef aeꞌami.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Owaꞌetin. Iꞌi Dembinai niꞌi aꞌe, naꞌama efeꞌmago ipeꞌ mehip. Eaꞌ aeꞌ ina efeꞌmago ipeꞌma egawa basef amam masambala basef aeꞌami maꞌiami atom, owaꞌ. Basef amamumi hapaimi. Aeꞌ aꞌi efoꞌo egawa waf naloma maina maol Godi amam mandaꞌanai.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Deiꞌ main, ofagema amama ma epes isima suwis wambota Godi numafias, amama ina amamaga maꞌiam etin, owaꞌ. Amama ina basef atom, owaꞌ. Amama pepel Godi atona.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Ipeꞌ ukup maꞌi maina waf, paꞌi efaꞌago bumbulita okom wandafunai efoꞌo ma ihiꞌambepa, o paꞌi efaꞌago waf okom nainailipa efeꞌmepago? Amama nomonas ipeꞌimi atom.
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.