1 Coríntios 4
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVI
1 Ipeꞌ pegawa afaꞌ wandaꞌ maol Kraisi umafi basef endilisimi Godi fowaꞌ mape mandambahiꞌi deiꞌ mataga mandawalap alihim.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Iꞌi aman dembinai noseꞌana maol enin epena nimafianai, enin nimafiana nendaꞌana andeandeꞌ hiꞌilana.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Iꞌi ipeꞌ pewaloga waf aeꞌanai ma enis epes sondaꞌme kot sowaloga waf aeꞌanai, aeꞌ okom naꞌi amama falafumi atom. Aeꞌ wapotiꞌ aeꞌ atowe ina awaloga waf aeꞌanai, owaꞌ.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Endilisi, basef mape opaf aeꞌanai nomon maꞌiami aeꞌ ina ati anona waf aonai andaꞌanai, owaꞌ. Eaꞌ amama ina mihiꞌambe endilisi ma iꞌi, “Aeꞌ epen buꞌuwei andeandeꞌ,” owaꞌ. Anona nemaf Dembinai atona nowaloga waf aeꞌanai.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Eaꞌ deiꞌ nogota dendeꞌanai ataꞌ owaꞌ. Ipeꞌ owaꞌ pewaloga waf enin epen nandaꞌanai, owaꞌ. Ipeꞌ ataꞌ pepe pehafa nemaf anama Dembinai niefiꞌianai. Nemaf anama anan nowalapai amamaga hiami mandamabahoꞌ mape akoti motaga mondawalap howalagoma. Nemaf anama Anan nowalapa ukup epes hiesi mape mandambahiꞌi motaga mondawalap alihim. Eaꞌ God niꞌipapa basef ananimi apeꞌ hiapai atona etin mondahama maol apeꞌ mandaꞌanai, boꞌona o aona.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Alupipei, aeꞌ okom naꞌi igiambamepa. Amama atom aeꞌ aloma Apolos wihiꞌambepa basef amama doꞌok aꞌipipami ofagema ma waf afaꞌinai. Afaꞌ wandaꞌam naꞌama ma ipeꞌ pelafa waf apeꞌinai basef amama ofagema maꞌiam maꞌi, “Ipeꞌ ina pimbisilaꞌ miꞌuli anama, owaꞌ.” Eaꞌ deiꞌ ipeꞌ ina pesambala basef pefela agola anona aman, owaꞌ.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Alupipei, ipeꞌ ukup mape maꞌimama? Emi nandaꞌepa pape dembipei pikilaꞌ enis epes? Amamaga amama hiami God atona naseꞌepam. Eaꞌ ipeꞌ ina pesambala basef piꞌi ipeꞌ etipa dembipei laꞌifipei, owaꞌ. Amamaga amama hiami ipeꞌimi, God atona naseꞌepam.
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Endilisi, opalef ipeꞌimi siꞌim eaꞌ! Ipeꞌ amamaga hiamipei siꞌipa dendeꞌ! Ipeꞌ pikilaꞌafa pataga dembipei king! Uwahipipa! Aeꞌ okom naꞌi endilisi ma petaga pepe dembipei king nambimb ope dembifai king olomepa!
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Aeꞌ okom naꞌi naꞌama aꞌi God nandaꞌ afaꞌ aposel siꞌi epes sape agof aꞌasi sagiꞌ endilisi. Epes hiesi hiꞌalas sape ilif etapi saloma amam ensel wapotiꞌ satolofa wandahama epes isima atuwasi sohas seagaꞌi.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Afaꞌ wape siꞌi epes ukup masoꞌasi ma ofela agel Kraisi, eaꞌ ipeꞌ pape epes gawaipei ma waf Ananinai. Afaꞌ owaꞌ laꞌififa, eaꞌ ipeꞌ laꞌifipa. Ipeꞌ agof luꞌwami, afaꞌ agof aꞌafa.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Fowaꞌ gani wapotiꞌ nafiꞌi nataga nogota anaeꞌ wape nolomahafa batag fafatimufa endilisi, eaꞌ luwaguf hiahaom aꞌafa. Esis sumagwi lagof sahafa etin. Afaꞌ wambel aꞌafa ma ofeꞌ weape andeandeꞌ.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Wandaꞌ maol luꞌunai endilisi ma lagof afaꞌimi atom. Esis saꞌi basef sandaꞌafa findiwafa eaꞌ afaꞌ laꞌififa ofaloꞌmas wagwamasa basef buꞌwami atom. Esis sandaꞌafa aofa, wape laꞌififa watilis, afaꞌ ina wagwamas, owaꞌ.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Esis saꞌipafa basef awami endilisi eaꞌ afaꞌ wagwamasa basef awanemi saꞌosaꞌombel. Wataga siꞌi alufuta awasimi endilisi ma etap hiagoma siꞌi alogw maimailami, siꞌi etap awagoma alufuta nanaꞌoma. Fowaꞌ gani wape naꞌama etin wafiꞌi wataga deiꞌ.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Aeꞌ ina andaꞌ basef amama ma mondaꞌepa ambagof ipeꞌimi aom, owaꞌ. Aeꞌ okom nainailipa siꞌi awasi aeꞌipei, aꞌi iwalapa nomonas ipeꞌimi.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Iꞌi endilisi ipeꞌ amam mowalipipa basef Kraisi 10,000-peleim eaꞌ hapaimi, ahapepa ipeꞌimi ina hiam, owaꞌ. Waf Krais Jisasi atona aeꞌ atowe ape ahalomepa ipeꞌiwei, ipeꞌ pataga batawisi aeꞌipei ma basef buꞌwami Godi awalipipami.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Amama atom deiꞌ afela ukup ipeꞌimi ma pila waf aeꞌanai pefeꞌ.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Eaꞌ asapaꞌ Timoti nafeꞌmago ipeꞌ. Anan nogalome aeꞌanai wandaꞌ maol Dembinai. Anan numafi maol anama andeandeꞌ. Aeꞌ okom nailana endilisi, deiꞌ asapaꞌana ma nambimb nefela ukup ipeꞌimi ma basef mihiꞌambepa feꞌ pe aeꞌami aila waf Kraisi. Aeꞌ awalipa esis amam nematawa Godi sape wambel anama hiagoma ma basef maloma waf aeꞌanai eaꞌ amama atom.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Ipeꞌ enipa ukup maꞌi aeꞌ nambimb ina efoꞌo itilipa eaꞌ deiꞌ pesambala basef aeꞌami.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Owaꞌetin. Iꞌi Dembinai niꞌi aꞌe, naꞌama efeꞌmago ipeꞌ mehip. Eaꞌ aeꞌ ina efeꞌmago ipeꞌma egawa basef amam masambala basef aeꞌami maꞌiami atom, owaꞌ. Basef amamumi hapaimi. Aeꞌ aꞌi efoꞌo egawa waf naloma maina maol Godi amam mandaꞌanai.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Deiꞌ main, ofagema amama ma epes isima suwis wambota Godi numafias, amama ina amamaga maꞌiam etin, owaꞌ. Amama ina basef atom, owaꞌ. Amama pepel Godi atona.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Ipeꞌ ukup maꞌi maina waf, paꞌi efaꞌago bumbulita okom wandafunai efoꞌo ma ihiꞌambepa, o paꞌi efaꞌago waf okom nainailipa efeꞌmepago? Amama nomonas ipeꞌimi atom.
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.