1 Coríntios 4

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ipeꞌ pegawa afaꞌ wandaꞌ maol Kraisi umafi basef endilisimi Godi fowaꞌ mape mandambahiꞌi deiꞌ mataga mandawalap alihim.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Iꞌi aman dembinai noseꞌana maol enin epena nimafianai, enin nimafiana nendaꞌana andeandeꞌ hiꞌilana.
2 Além disso requer-se dos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Iꞌi ipeꞌ pewaloga waf aeꞌanai ma enis epes sondaꞌme kot sowaloga waf aeꞌanai, aeꞌ okom naꞌi amama falafumi atom. Aeꞌ wapotiꞌ aeꞌ atowe ina awaloga waf aeꞌanai, owaꞌ.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Endilisi, basef mape opaf aeꞌanai nomon maꞌiami aeꞌ ina ati anona waf aonai andaꞌanai, owaꞌ. Eaꞌ amama ina mihiꞌambe endilisi ma iꞌi, “Aeꞌ epen buꞌuwei andeandeꞌ,” owaꞌ. Anona nemaf Dembinai atona nowaloga waf aeꞌanai.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Eaꞌ deiꞌ nogota dendeꞌanai ataꞌ owaꞌ. Ipeꞌ owaꞌ pewaloga waf enin epen nandaꞌanai, owaꞌ. Ipeꞌ ataꞌ pepe pehafa nemaf anama Dembinai niefiꞌianai. Nemaf anama anan nowalapai amamaga hiami mandamabahoꞌ mape akoti motaga mondawalap howalagoma. Nemaf anama Anan nowalapa ukup epes hiesi mape mandambahiꞌi motaga mondawalap alihim. Eaꞌ God niꞌipapa basef ananimi apeꞌ hiapai atona etin mondahama maol apeꞌ mandaꞌanai, boꞌona o aona.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o louvor.
6 Alupipei, aeꞌ okom naꞌi igiambamepa. Amama atom aeꞌ aloma Apolos wihiꞌambepa basef amama doꞌok aꞌipipami ofagema ma waf afaꞌinai. Afaꞌ wandaꞌam naꞌama ma ipeꞌ pelafa waf apeꞌinai basef amama ofagema maꞌiam maꞌi, “Ipeꞌ ina pimbisilaꞌ miꞌuli anama, owaꞌ.” Eaꞌ deiꞌ ipeꞌ ina pesambala basef pefela agola anona aman, owaꞌ.
6 E eu, irmãos, apliquei estas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Alupipei, ipeꞌ ukup mape maꞌimama? Emi nandaꞌepa pape dembipei pikilaꞌ enis epes? Amamaga amama hiami God atona naseꞌepam. Eaꞌ ipeꞌ ina pesambala basef piꞌi ipeꞌ etipa dembipei laꞌifipei, owaꞌ. Amamaga amama hiami ipeꞌimi, God atona naseꞌepam.
7 Porque, quem te faz diferente? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Endilisi, opalef ipeꞌimi siꞌim eaꞌ! Ipeꞌ amamaga hiamipei siꞌipa dendeꞌ! Ipeꞌ pikilaꞌafa pataga dembipei king! Uwahipipa! Aeꞌ okom naꞌi endilisi ma petaga pepe dembipei king nambimb ope dembifai king olomepa!
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós reinais! e quisera reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco!
9 Aeꞌ okom naꞌi naꞌama aꞌi God nandaꞌ afaꞌ aposel siꞌi epes sape agof aꞌasi sagiꞌ endilisi. Epes hiesi hiꞌalas sape ilif etapi saloma amam ensel wapotiꞌ satolofa wandahama epes isima atuwasi sohas seagaꞌi.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos, e aos homens.
10 Afaꞌ wape siꞌi epes ukup masoꞌasi ma ofela agel Kraisi, eaꞌ ipeꞌ pape epes gawaipei ma waf Ananinai. Afaꞌ owaꞌ laꞌififa, eaꞌ ipeꞌ laꞌifipa. Ipeꞌ agof luꞌwami, afaꞌ agof aꞌafa.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós vis.
11 Fowaꞌ gani wapotiꞌ nafiꞌi nataga nogota anaeꞌ wape nolomahafa batag fafatimufa endilisi, eaꞌ luwaguf hiahaom aꞌafa. Esis sumagwi lagof sahafa etin. Afaꞌ wambel aꞌafa ma ofeꞌ weape andeandeꞌ.
11 Até esta presente hora sofremos fome, e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Wandaꞌ maol luꞌunai endilisi ma lagof afaꞌimi atom. Esis saꞌi basef sandaꞌafa findiwafa eaꞌ afaꞌ laꞌififa ofaloꞌmas wagwamasa basef buꞌwami atom. Esis sandaꞌafa aofa, wape laꞌififa watilis, afaꞌ ina wagwamas, owaꞌ.
12 E nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos. Somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e sofremos;
13 Esis saꞌipafa basef awami endilisi eaꞌ afaꞌ wagwamasa basef awanemi saꞌosaꞌombel. Wataga siꞌi alufuta awasimi endilisi ma etap hiagoma siꞌi alogw maimailami, siꞌi etap awagoma alufuta nanaꞌoma. Fowaꞌ gani wape naꞌama etin wafiꞌi wataga deiꞌ.
13 Somos blasfemados, e rogamos; até ao presente temos chegado a ser como o lixo deste mundo, e como a escória de todos.
14 Aeꞌ ina andaꞌ basef amama ma mondaꞌepa ambagof ipeꞌimi aom, owaꞌ. Aeꞌ okom nainailipa siꞌi awasi aeꞌipei, aꞌi iwalapa nomonas ipeꞌimi.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar; mas admoesto-vos como meus filhos amados.
15 Iꞌi endilisi ipeꞌ amam mowalipipa basef Kraisi 10,000-peleim eaꞌ hapaimi, ahapepa ipeꞌimi ina hiam, owaꞌ. Waf Krais Jisasi atona aeꞌ atowe ape ahalomepa ipeꞌiwei, ipeꞌ pataga batawisi aeꞌipei ma basef buꞌwami Godi awalipipami.
15 Porque ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu pelo evangelho vos gerei em Jesus Cristo.
16 Amama atom deiꞌ afela ukup ipeꞌimi ma pila waf aeꞌanai pefeꞌ.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Eaꞌ asapaꞌ Timoti nafeꞌmago ipeꞌ. Anan nogalome aeꞌanai wandaꞌ maol Dembinai. Anan numafi maol anama andeandeꞌ. Aeꞌ okom nailana endilisi, deiꞌ asapaꞌana ma nambimb nefela ukup ipeꞌimi ma basef mihiꞌambepa feꞌ pe aeꞌami aila waf Kraisi. Aeꞌ awalipa esis amam nematawa Godi sape wambel anama hiagoma ma basef maloma waf aeꞌanai eaꞌ amama atom.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda a parte ensino em cada igreja.
18 Ipeꞌ enipa ukup maꞌi aeꞌ nambimb ina efoꞌo itilipa eaꞌ deiꞌ pesambala basef aeꞌami.
18 Mas alguns andam ensoberbecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Owaꞌetin. Iꞌi Dembinai niꞌi aꞌe, naꞌama efeꞌmago ipeꞌ mehip. Eaꞌ aeꞌ ina efeꞌmago ipeꞌma egawa basef amam masambala basef aeꞌami maꞌiami atom, owaꞌ. Basef amamumi hapaimi. Aeꞌ aꞌi efoꞌo egawa waf naloma maina maol Godi amam mandaꞌanai.
19 Mas em breve irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam ensoberbecidos, mas o poder.
20 Deiꞌ main, ofagema amama ma epes isima suwis wambota Godi numafias, amama ina amamaga maꞌiam etin, owaꞌ. Amama ina basef atom, owaꞌ. Amama pepel Godi atona.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Ipeꞌ ukup maꞌi maina waf, paꞌi efaꞌago bumbulita okom wandafunai efoꞌo ma ihiꞌambepa, o paꞌi efaꞌago waf okom nainailipa efeꞌmepago? Amama nomonas ipeꞌimi atom.
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.