1 Coríntios 16
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NTLH
1 Deiꞌ aeꞌ anom basefa otamba ipeꞌ paꞌi pekolasoma pesoꞌ esis amam nematawa Godi. Aeꞌ aliꞌ ihiꞌambas eaf sondaꞌ maol anama ma esis Kristen Galesiaisi sandakolas deindeiꞌ eaꞌ deiꞌ aꞌi ipeꞌ pendaꞌam naꞌama etin.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Sande nimeguf hiami ipeꞌ hipei atona etin ukup miꞌi otamba pefaꞌama wik naliꞌi eaꞌ pewaloga otamba amama pembeꞌam dendeꞌ ma ipeꞌ pefaꞌam moꞌoh dei pimafiam ifagw ipeꞌimi. Ama anona nemaf ipeꞌ ina pendaꞌ maol luꞌunai pegolopa otamba, owaꞌ.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Anona nemaf aeꞌ etagamepa, ipeꞌ pendandepa anom amama mofaꞌ otamba amama mofeꞌ Jerusalem. Ama aeꞌ iꞌipama basef amoma mofaꞌam esapaꞌam mefeꞌ.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Iꞌi andeandeꞌma efeꞌ wapotiꞌ, amam mofeꞌ molome.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Anona nemaf aeꞌ efoꞌo iliꞌ ewala etap hiagoma Masedonia, eaꞌ efoꞌo etagamepa. Deiꞌ main, aeꞌ okom naꞌi ataꞌ iliꞌ ewala etap hiagoma Masedonia efeꞌ.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Aeꞌ okom naꞌi ataꞌ epe anom nimeguf elomepa. Aeꞌ ina egawa, epe elomepa nimeguf maꞌum nogota naoh mohafel luꞌum eaꞌ efeꞌ maina wambel, ipeꞌ pigiambame pimafi ma amamaga, pitumi pehapone eaf.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Ipeꞌ pegawa aeꞌ andaiwaꞌma efoꞌo itilipa nogota bandana, owaꞌ. Iꞌi Dembinai niꞌiam naꞌama, aꞌi epe anom nimeguf elomepa.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Eaꞌ aeꞌ aꞌi epe naꞌae Efesus efeꞌ etagama nemaf anama Pentikos.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Deiꞌ main, God nausiꞌame eaf nagal alihina ma endaꞌ maol buꞌunai eloma amam nematawa hiesi samboma opalef sembaleꞌefa God endilisi. Eaꞌ hiesi sandaiwaꞌma sondaꞌ maol anama.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Iꞌi Timoti nofoꞌo notagamaepa, ipeꞌ pimafiana andeandeꞌ ma anan nope opaf boꞌona laꞌafena ipeꞌ. Deiꞌ main, anan nape nandaꞌ maol Dembinai siꞌi aeꞌ ape andaꞌana.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Naꞌama enin epen okom niꞌi Timoti falafunai neseꞌana alafuga, naꞌama owaꞌ. Ipeꞌ pendaꞌ opaf ananinai nope awanena peseꞌana amamaga pigiambamana pitumana pehaponana eaf ma opaf ananinai boꞌona nifiꞌmai aeꞌ. Aeꞌ epe ehafana noloma enis alupusi.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Basef sahalomapa apeꞌinai Apolos mape naꞌama. Nimeguf hiami aꞌipana aꞌi anan ataꞌ nolomago anom alupumi ataꞌ mofoꞌo mitiago ipeꞌ, eaꞌ anan nandaiwaꞌ endilisi ma nofoꞌo deiꞌ. Nambimb anan niti Dembinai nondaꞌ eaf, anan nofoꞌo.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ pitu laꞌifipa pembaleꞌefa Krais. Ipeꞌ ina umbamehepa, owaꞌ. Pitu laꞌifipa.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Amamaga hiami ipeꞌ pendaꞌami, ipeꞌ ukup mimila God noloma epes hiesi.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Ipeꞌ pegawa wambota Stefanasi saliꞌ sataga Kristen saliꞌma esis Grik hiesi. Eaꞌ esis ukup maꞌimaꞌi endilisi laꞌelaꞌefa sandaꞌ maol sagiambama epes Godi. Alupipei, aeꞌ aꞌipipa basef laꞌifimi
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 pepe owina epes isima soloma emi egafis sandaoꞌoma sandaꞌ maol anama.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Deiꞌ aeꞌ endanifel ma Stefanas naloma Fortunatus maloma Akaikus amam mafiꞌmai aeꞌ. Deiꞌ main, ipeꞌ ina nambimb laꞌifipama pifiꞌi naꞌae, owaꞌ. Amam deiꞌ migiambame mahoꞌofepa mafiꞌmai aeꞌ.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Amam mandaꞌ opaf aeꞌanai nape boꞌona magiambame ataga laꞌifiwi eaꞌ magiambama ipeꞌ wapotiꞌ. Eaꞌ andeandeꞌma ipeꞌ pefela agof amam naꞌamaimi.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Eaꞌ amam nematawa Godi sape deindeiꞌ etap anama hiagoma Esia sandaꞌmepago nemaf buꞌunai. Akwila naloma Prisila saloma esis amam nematawa Godi sandakolas etifigin ipat asasinai, esis wapotiꞌ sandaꞌmepago nemaf buꞌunai endilisi ma agel Dembinai.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Alupusi hiesi sape naꞌae sandaꞌmepago nemaf buꞌunai ipeꞌ. Waf amam nematawa Godi, ipeꞌ hipei atona etin peseꞌama lagof etin pelomago sahin owan ipeꞌisi.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Deiꞌ aeꞌ Pol ahapila pen lagel aeꞌanai atona andaꞌmepago basef amama bandami atom. Aeꞌ andaꞌmepago nemaf buꞌunai ipeꞌ.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Iꞌi emi egafis sendaiwaꞌma sosoꞌ opalefa esis Dembinai, okom aeꞌanai aꞌi anona nemaf God nohambombagago epes isima hegililas. Dembinai apeꞌinai, aeꞌ okom nohafel endilisi aꞌi ineꞌ fiꞌi.
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Aeꞌ aꞌi okom Dembinai Jisasi nainaila ipeꞌ nigiambamepa naꞌa nope nolomago ipeꞌ nondaꞌepa petaga laꞌifipa.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Aeꞌ aꞌi okom luꞌunai aeꞌanai nainaila ipeꞌi nefeꞌmago ipeꞌ hipei palome mape laꞌifipa paloma Krais Jisas.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.