1 Coríntios 16

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Deiꞌ aeꞌ anom basefa otamba ipeꞌ paꞌi pekolasoma pesoꞌ esis amam nematawa Godi. Aeꞌ aliꞌ ihiꞌambas eaf sondaꞌ maol anama ma esis Kristen Galesiaisi sandakolas deindeiꞌ eaꞌ deiꞌ aꞌi ipeꞌ pendaꞌam naꞌama etin.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Sande nimeguf hiami ipeꞌ hipei atona etin ukup miꞌi otamba pefaꞌama wik naliꞌi eaꞌ pewaloga otamba amama pembeꞌam dendeꞌ ma ipeꞌ pefaꞌam moꞌoh dei pimafiam ifagw ipeꞌimi. Ama anona nemaf ipeꞌ ina pendaꞌ maol luꞌunai pegolopa otamba, owaꞌ.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Anona nemaf aeꞌ etagamepa, ipeꞌ pendandepa anom amama mofaꞌ otamba amama mofeꞌ Jerusalem. Ama aeꞌ iꞌipama basef amoma mofaꞌam esapaꞌam mefeꞌ.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Iꞌi andeandeꞌma efeꞌ wapotiꞌ, amam mofeꞌ molome.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Anona nemaf aeꞌ efoꞌo iliꞌ ewala etap hiagoma Masedonia, eaꞌ efoꞌo etagamepa. Deiꞌ main, aeꞌ okom naꞌi ataꞌ iliꞌ ewala etap hiagoma Masedonia efeꞌ.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Aeꞌ okom naꞌi ataꞌ epe anom nimeguf elomepa. Aeꞌ ina egawa, epe elomepa nimeguf maꞌum nogota naoh mohafel luꞌum eaꞌ efeꞌ maina wambel, ipeꞌ pigiambame pimafi ma amamaga, pitumi pehapone eaf.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Ipeꞌ pegawa aeꞌ andaiwaꞌma efoꞌo itilipa nogota bandana, owaꞌ. Iꞌi Dembinai niꞌiam naꞌama, aꞌi epe anom nimeguf elomepa.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Eaꞌ aeꞌ aꞌi epe naꞌae Efesus efeꞌ etagama nemaf anama Pentikos.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Deiꞌ main, God nausiꞌame eaf nagal alihina ma endaꞌ maol buꞌunai eloma amam nematawa hiesi samboma opalef sembaleꞌefa God endilisi. Eaꞌ hiesi sandaiwaꞌma sondaꞌ maol anama.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Iꞌi Timoti nofoꞌo notagamaepa, ipeꞌ pimafiana andeandeꞌ ma anan nope opaf boꞌona laꞌafena ipeꞌ. Deiꞌ main, anan nape nandaꞌ maol Dembinai siꞌi aeꞌ ape andaꞌana.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Naꞌama enin epen okom niꞌi Timoti falafunai neseꞌana alafuga, naꞌama owaꞌ. Ipeꞌ pendaꞌ opaf ananinai nope awanena peseꞌana amamaga pigiambamana pitumana pehaponana eaf ma opaf ananinai boꞌona nifiꞌmai aeꞌ. Aeꞌ epe ehafana noloma enis alupusi.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Basef sahalomapa apeꞌinai Apolos mape naꞌama. Nimeguf hiami aꞌipana aꞌi anan ataꞌ nolomago anom alupumi ataꞌ mofoꞌo mitiago ipeꞌ, eaꞌ anan nandaiwaꞌ endilisi ma nofoꞌo deiꞌ. Nambimb anan niti Dembinai nondaꞌ eaf, anan nofoꞌo.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ pitu laꞌifipa pembaleꞌefa Krais. Ipeꞌ ina umbamehepa, owaꞌ. Pitu laꞌifipa.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Amamaga hiami ipeꞌ pendaꞌami, ipeꞌ ukup mimila God noloma epes hiesi.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Ipeꞌ pegawa wambota Stefanasi saliꞌ sataga Kristen saliꞌma esis Grik hiesi. Eaꞌ esis ukup maꞌimaꞌi endilisi laꞌelaꞌefa sandaꞌ maol sagiambama epes Godi. Alupipei, aeꞌ aꞌipipa basef laꞌifimi
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 pepe owina epes isima soloma emi egafis sandaoꞌoma sandaꞌ maol anama.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Deiꞌ aeꞌ endanifel ma Stefanas naloma Fortunatus maloma Akaikus amam mafiꞌmai aeꞌ. Deiꞌ main, ipeꞌ ina nambimb laꞌifipama pifiꞌi naꞌae, owaꞌ. Amam deiꞌ migiambame mahoꞌofepa mafiꞌmai aeꞌ.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Amam mandaꞌ opaf aeꞌanai nape boꞌona magiambame ataga laꞌifiwi eaꞌ magiambama ipeꞌ wapotiꞌ. Eaꞌ andeandeꞌma ipeꞌ pefela agof amam naꞌamaimi.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Eaꞌ amam nematawa Godi sape deindeiꞌ etap anama hiagoma Esia sandaꞌmepago nemaf buꞌunai. Akwila naloma Prisila saloma esis amam nematawa Godi sandakolas etifigin ipat asasinai, esis wapotiꞌ sandaꞌmepago nemaf buꞌunai endilisi ma agel Dembinai.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Alupusi hiesi sape naꞌae sandaꞌmepago nemaf buꞌunai ipeꞌ. Waf amam nematawa Godi, ipeꞌ hipei atona etin peseꞌama lagof etin pelomago sahin owan ipeꞌisi.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Deiꞌ aeꞌ Pol ahapila pen lagel aeꞌanai atona andaꞌmepago basef amama bandami atom. Aeꞌ andaꞌmepago nemaf buꞌunai ipeꞌ.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Iꞌi emi egafis sendaiwaꞌma sosoꞌ opalefa esis Dembinai, okom aeꞌanai aꞌi anona nemaf God nohambombagago epes isima hegililas. Dembinai apeꞌinai, aeꞌ okom nohafel endilisi aꞌi ineꞌ fiꞌi.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Aeꞌ aꞌi okom Dembinai Jisasi nainaila ipeꞌ nigiambamepa naꞌa nope nolomago ipeꞌ nondaꞌepa petaga laꞌifipa.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Aeꞌ aꞌi okom luꞌunai aeꞌanai nainaila ipeꞌi nefeꞌmago ipeꞌ hipei palome mape laꞌifipa paloma Krais Jisas.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.