Filemom 1

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aeꞌ Pol, aeꞌ andaꞌ kalabusa maol Krais Jisasi. Owamafa afaꞌinai Timoti nape nalome naꞌaꞌe.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Aeꞌ andaꞌ basef ifimba ma inaꞌ naloma amam nematawa Godi sandakolas ipat ineꞌitai saloma hanitiꞌmafa Apia kwaloma aman anamba Arkipus, nandaꞌ maol Godi banagambel siꞌi soldia naloma afaꞌ biafa.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Aeꞌ aꞌi ahamapa God noloma Dembinai apeꞌinai Jisas Krais amom motopalopepa dowaf mowaꞌ banagaepa mondaꞌ opalef ipeꞌilifi fepe awanelef.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Dondol aeꞌ anifela Goda nimaguf hiafi aꞌi agol ineꞌigili andabeten.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Deiꞌ main, aeꞌ ameꞌasa inaꞌ nahapifa dembinai Jisas endilisi eaꞌ okom ineꞌimi maimaila amam nematawa Godi hiasi hiꞌalas.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Aeꞌ andabeten ahaliꞌ God aꞌi inaꞌ niꞌipasa hapif ineꞌini kofagena newaꞌ banaga anis daias. Inaꞌ nendaꞌas naꞌamba ma negegawa andeandeꞌ hiahaom buꞌwami apaꞌ magape sisihipama Kraisi mogofaꞌami.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Owame aeꞌinai, inaꞌ okom maimaila amam nematawa Godi ma negewaꞌ banaga opalef asasilifi. Eaꞌ aeꞌ sonahemena aꞌowaꞌ ma waf afamba ineꞌifi eaꞌ fewaꞌ banaga opaf aeꞌafi awanef aꞌowaꞌ.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Eaꞌ okom aeꞌami maꞌi naꞌamba. Endilisi, aeꞌ ape aposel banagewe ma agol Kraisi igaꞌipina dindinipa nendaꞌ anef waf usiꞌifi.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Apaꞌ aeꞌ andaiwaꞌ ma igaꞌipina dindinip, owaꞌ. God okom maimailafa eaꞌ afaꞌ wapani ukup paipaila epes hiasi. Isimba atis deiꞌ ahaliꞌina. Aeꞌ Pol, hagewe eaꞌ deiꞌ ape andaꞌ kalabus andaꞌ maol Krais Jisasi,
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 aeꞌ ahaliꞌina ma nogame aeꞌanai Onesimus. Inaꞌ niti anen uwahipina. Nogota atamba ape andaꞌ kalabus, aeꞌ aꞌipana basef Godi. Eaꞌ nahapifa Krais aꞌ nataga nogame aeꞌanai.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Fowaꞌ anen ina nandaꞌ maol buꞌwani ma inaꞌ, owaꞌatin. Eaꞌ nandaiwaꞌmana. Apaꞌ deiꞌ aꞌ laꞌifina ma nondaꞌ maol buꞌwani ma nogatopalopa afaꞌ biafa.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Deiꞌ aeꞌ esapaꞌana notambel nefeꞌmago inaꞌ. Eaꞌ okom aeꞌami mefeꞌ molomanago.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Aeꞌ andaꞌ maol awalipasa basef buꞌwafi Godi eaꞌ sandaꞌe andaꞌ kalabus. Eaꞌ aeꞌ aꞌi elaꞌata Onesimus nope naꞌa nolome atapina nohoꞌofena ma nogatopalope.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Apaꞌ iꞌi inaꞌ nindaiwaꞌma elaꞌatana nope nogalome ma, hapainai. Aeꞌ andaiwaꞌma igaꞌipina dindinip. Aeꞌ aꞌi inaꞌ niꞌi ahoꞌma okom ineꞌimi atoma anen nope nogalome.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Onesimus aꞌ nakwahina nogota bandata nafeꞌ anagona bola nefaꞌana notanimai nope nolomena lifilafi dondol.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Eaꞌ deiꞌ anen ina ataꞌ nagape lafela anis epes agol akanai, owaꞌatin. Anen aꞌ nataga owamena endilisi ma Krais dondoꞌma ukup pigapigailana endilisi. Ahoꞌ aeꞌ okom maimailana. Apaꞌ inaꞌ atiasi okom mimilana aꞌowaꞌ, niꞌi owamena ineꞌinai ma agol Dembinaii.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Iꞌi inaꞌ okom mondandaꞌma aeꞌ niꞌi afaꞌ wandaoꞌoma endilisi wandaꞌ maol Kraisi, daoꞌ aꞌ andeandeꞌma inaꞌ nefaꞌ Onesimus notanimago sonehenamana siꞌi naꞌi negefaꞌ aeꞌ.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Iꞌi anen nondaꞌ anef waf awafi ma inaꞌ aꞌa nondaꞌmena anof wiaf fopomena, daoꞌ aeꞌ egwamonaf.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Deiꞌ aeꞌ Pol ahapila pen lagol aeꞌagili atogol andaꞌ basef ifimba bandafi atif, aeꞌ atiasi egwamona wiaf afamba.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Eaꞌ owame alipinai, aeꞌ ihaliꞌina ma agol Dembinaii, inaꞌ ninifela Onesimus siꞌi owamena nagahapifa Kraisi. Afaꞌ sahin owan wagahapifa Kraisi atofa. Eaꞌ inaꞌ nendaꞌ opaf aeꞌafi fotaga boꞌof newaꞌ banagai sonehe.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Andaꞌ basef ifimba, aꞌ egawa endilisi inaꞌ atiasi nigaila basef ifimba aeꞌafii. Eaꞌ aeꞌ deiꞌ andaꞌago basef ifimba ma inaꞌ. Eaꞌ egawa anif basef wapani, inaꞌ atiasi nendaꞌ anef waf buꞌwafi endilisi fikilaꞌ isimba deiꞌ aꞌipina pas isiꞌi aꞌi inaꞌ nendaꞌasi.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Eaꞌ anif basef wapani. Aeꞌ okom mandandaꞌ aꞌi God atiasi nemeꞌ beten ipeꞌini nokwaha aeꞌ efeꞌmago ipaꞌ wapani. Eaꞌ deiꞌ inaꞌ nendondomba anagon nopomago ma aeꞌ efoꞌo epe egalomena.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Epafras anen nape nandaꞌ kalabus naloma aeꞌ ma agol Krais Jisasi. Anen nandaꞌmenago dagala nefeꞌ nelomago inaꞌ.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Eaꞌ amom mandaꞌ maol magalumai, Mak naloma Aristarkusi Demasi Luk, amom wapani mandaꞌmenago dagala inaꞌ.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Aeꞌ aꞌi Dembinai Jisas Krais netopalopepa dowaf nowaꞌ banagaipa ma waf afamba fepe felomago ambagufi ukup ipaꞌ hipaii. Eaꞌ maꞌuf.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.