Filemom 1

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aeꞌ Pol, aeꞌ andaꞌ kalabusa maol Krais Jisasi. Owamafa afaꞌinai Timoti nape nalome naꞌaꞌe.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Aeꞌ andaꞌ basef ifimba ma inaꞌ naloma amam nematawa Godi sandakolas ipat ineꞌitai saloma hanitiꞌmafa Apia kwaloma aman anamba Arkipus, nandaꞌ maol Godi banagambel siꞌi soldia naloma afaꞌ biafa.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Aeꞌ aꞌi ahamapa God noloma Dembinai apeꞌinai Jisas Krais amom motopalopepa dowaf mowaꞌ banagaepa mondaꞌ opalef ipeꞌilifi fepe awanelef.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Dondol aeꞌ anifela Goda nimaguf hiafi aꞌi agol ineꞌigili andabeten.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Deiꞌ main, aeꞌ ameꞌasa inaꞌ nahapifa dembinai Jisas endilisi eaꞌ okom ineꞌimi maimaila amam nematawa Godi hiasi hiꞌalas.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Aeꞌ andabeten ahaliꞌ God aꞌi inaꞌ niꞌipasa hapif ineꞌini kofagena newaꞌ banaga anis daias. Inaꞌ nendaꞌas naꞌamba ma negegawa andeandeꞌ hiahaom buꞌwami apaꞌ magape sisihipama Kraisi mogofaꞌami.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Owame aeꞌinai, inaꞌ okom maimaila amam nematawa Godi ma negewaꞌ banaga opalef asasilifi. Eaꞌ aeꞌ sonahemena aꞌowaꞌ ma waf afamba ineꞌifi eaꞌ fewaꞌ banaga opaf aeꞌafi awanef aꞌowaꞌ.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Eaꞌ okom aeꞌami maꞌi naꞌamba. Endilisi, aeꞌ ape aposel banagewe ma agol Kraisi igaꞌipina dindinipa nendaꞌ anef waf usiꞌifi.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Apaꞌ aeꞌ andaiwaꞌ ma igaꞌipina dindinip, owaꞌ. God okom maimailafa eaꞌ afaꞌ wapani ukup paipaila epes hiasi. Isimba atis deiꞌ ahaliꞌina. Aeꞌ Pol, hagewe eaꞌ deiꞌ ape andaꞌ kalabus andaꞌ maol Krais Jisasi,
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 aeꞌ ahaliꞌina ma nogame aeꞌanai Onesimus. Inaꞌ niti anen uwahipina. Nogota atamba ape andaꞌ kalabus, aeꞌ aꞌipana basef Godi. Eaꞌ nahapifa Krais aꞌ nataga nogame aeꞌanai.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Fowaꞌ anen ina nandaꞌ maol buꞌwani ma inaꞌ, owaꞌatin. Eaꞌ nandaiwaꞌmana. Apaꞌ deiꞌ aꞌ laꞌifina ma nondaꞌ maol buꞌwani ma nogatopalopa afaꞌ biafa.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Deiꞌ aeꞌ esapaꞌana notambel nefeꞌmago inaꞌ. Eaꞌ okom aeꞌami mefeꞌ molomanago.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Aeꞌ andaꞌ maol awalipasa basef buꞌwafi Godi eaꞌ sandaꞌe andaꞌ kalabus. Eaꞌ aeꞌ aꞌi elaꞌata Onesimus nope naꞌa nolome atapina nohoꞌofena ma nogatopalope.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Apaꞌ iꞌi inaꞌ nindaiwaꞌma elaꞌatana nope nogalome ma, hapainai. Aeꞌ andaiwaꞌma igaꞌipina dindinip. Aeꞌ aꞌi inaꞌ niꞌi ahoꞌma okom ineꞌimi atoma anen nope nogalome.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Onesimus aꞌ nakwahina nogota bandata nafeꞌ anagona bola nefaꞌana notanimai nope nolomena lifilafi dondol.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Eaꞌ deiꞌ anen ina ataꞌ nagape lafela anis epes agol akanai, owaꞌatin. Anen aꞌ nataga owamena endilisi ma Krais dondoꞌma ukup pigapigailana endilisi. Ahoꞌ aeꞌ okom maimailana. Apaꞌ inaꞌ atiasi okom mimilana aꞌowaꞌ, niꞌi owamena ineꞌinai ma agol Dembinaii.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Iꞌi inaꞌ okom mondandaꞌma aeꞌ niꞌi afaꞌ wandaoꞌoma endilisi wandaꞌ maol Kraisi, daoꞌ aꞌ andeandeꞌma inaꞌ nefaꞌ Onesimus notanimago sonehenamana siꞌi naꞌi negefaꞌ aeꞌ.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Iꞌi anen nondaꞌ anef waf awafi ma inaꞌ aꞌa nondaꞌmena anof wiaf fopomena, daoꞌ aeꞌ egwamonaf.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Deiꞌ aeꞌ Pol ahapila pen lagol aeꞌagili atogol andaꞌ basef ifimba bandafi atif, aeꞌ atiasi egwamona wiaf afamba.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Eaꞌ owame alipinai, aeꞌ ihaliꞌina ma agol Dembinaii, inaꞌ ninifela Onesimus siꞌi owamena nagahapifa Kraisi. Afaꞌ sahin owan wagahapifa Kraisi atofa. Eaꞌ inaꞌ nendaꞌ opaf aeꞌafi fotaga boꞌof newaꞌ banagai sonehe.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Andaꞌ basef ifimba, aꞌ egawa endilisi inaꞌ atiasi nigaila basef ifimba aeꞌafii. Eaꞌ aeꞌ deiꞌ andaꞌago basef ifimba ma inaꞌ. Eaꞌ egawa anif basef wapani, inaꞌ atiasi nendaꞌ anef waf buꞌwafi endilisi fikilaꞌ isimba deiꞌ aꞌipina pas isiꞌi aꞌi inaꞌ nendaꞌasi.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Eaꞌ anif basef wapani. Aeꞌ okom mandandaꞌ aꞌi God atiasi nemeꞌ beten ipeꞌini nokwaha aeꞌ efeꞌmago ipaꞌ wapani. Eaꞌ deiꞌ inaꞌ nendondomba anagon nopomago ma aeꞌ efoꞌo epe egalomena.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epafras anen nape nandaꞌ kalabus naloma aeꞌ ma agol Krais Jisasi. Anen nandaꞌmenago dagala nefeꞌ nelomago inaꞌ.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Eaꞌ amom mandaꞌ maol magalumai, Mak naloma Aristarkusi Demasi Luk, amom wapani mandaꞌmenago dagala inaꞌ.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Aeꞌ aꞌi Dembinai Jisas Krais netopalopepa dowaf nowaꞌ banagaipa ma waf afamba fepe felomago ambagufi ukup ipaꞌ hipaii. Eaꞌ maꞌuf.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.