Filemom 1

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aeꞌ Pol, aeꞌ andaꞌ kalabusa maol Krais Jisasi. Owamafa afaꞌinai Timoti nape nalome naꞌaꞌe.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Aeꞌ andaꞌ basef ifimba ma inaꞌ naloma amam nematawa Godi sandakolas ipat ineꞌitai saloma hanitiꞌmafa Apia kwaloma aman anamba Arkipus, nandaꞌ maol Godi banagambel siꞌi soldia naloma afaꞌ biafa.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Aeꞌ aꞌi ahamapa God noloma Dembinai apeꞌinai Jisas Krais amom motopalopepa dowaf mowaꞌ banagaepa mondaꞌ opalef ipeꞌilifi fepe awanelef.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Dondol aeꞌ anifela Goda nimaguf hiafi aꞌi agol ineꞌigili andabeten.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 Deiꞌ main, aeꞌ ameꞌasa inaꞌ nahapifa dembinai Jisas endilisi eaꞌ okom ineꞌimi maimaila amam nematawa Godi hiasi hiꞌalas.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Aeꞌ andabeten ahaliꞌ God aꞌi inaꞌ niꞌipasa hapif ineꞌini kofagena newaꞌ banaga anis daias. Inaꞌ nendaꞌas naꞌamba ma negegawa andeandeꞌ hiahaom buꞌwami apaꞌ magape sisihipama Kraisi mogofaꞌami.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Owame aeꞌinai, inaꞌ okom maimaila amam nematawa Godi ma negewaꞌ banaga opalef asasilifi. Eaꞌ aeꞌ sonahemena aꞌowaꞌ ma waf afamba ineꞌifi eaꞌ fewaꞌ banaga opaf aeꞌafi awanef aꞌowaꞌ.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Eaꞌ okom aeꞌami maꞌi naꞌamba. Endilisi, aeꞌ ape aposel banagewe ma agol Kraisi igaꞌipina dindinipa nendaꞌ anef waf usiꞌifi.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 Apaꞌ aeꞌ andaiwaꞌ ma igaꞌipina dindinip, owaꞌ. God okom maimailafa eaꞌ afaꞌ wapani ukup paipaila epes hiasi. Isimba atis deiꞌ ahaliꞌina. Aeꞌ Pol, hagewe eaꞌ deiꞌ ape andaꞌ kalabus andaꞌ maol Krais Jisasi,
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 aeꞌ ahaliꞌina ma nogame aeꞌanai Onesimus. Inaꞌ niti anen uwahipina. Nogota atamba ape andaꞌ kalabus, aeꞌ aꞌipana basef Godi. Eaꞌ nahapifa Krais aꞌ nataga nogame aeꞌanai.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Fowaꞌ anen ina nandaꞌ maol buꞌwani ma inaꞌ, owaꞌatin. Eaꞌ nandaiwaꞌmana. Apaꞌ deiꞌ aꞌ laꞌifina ma nondaꞌ maol buꞌwani ma nogatopalopa afaꞌ biafa.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Deiꞌ aeꞌ esapaꞌana notambel nefeꞌmago inaꞌ. Eaꞌ okom aeꞌami mefeꞌ molomanago.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Aeꞌ andaꞌ maol awalipasa basef buꞌwafi Godi eaꞌ sandaꞌe andaꞌ kalabus. Eaꞌ aeꞌ aꞌi elaꞌata Onesimus nope naꞌa nolome atapina nohoꞌofena ma nogatopalope.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Apaꞌ iꞌi inaꞌ nindaiwaꞌma elaꞌatana nope nogalome ma, hapainai. Aeꞌ andaiwaꞌma igaꞌipina dindinip. Aeꞌ aꞌi inaꞌ niꞌi ahoꞌma okom ineꞌimi atoma anen nope nogalome.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Onesimus aꞌ nakwahina nogota bandata nafeꞌ anagona bola nefaꞌana notanimai nope nolomena lifilafi dondol.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Eaꞌ deiꞌ anen ina ataꞌ nagape lafela anis epes agol akanai, owaꞌatin. Anen aꞌ nataga owamena endilisi ma Krais dondoꞌma ukup pigapigailana endilisi. Ahoꞌ aeꞌ okom maimailana. Apaꞌ inaꞌ atiasi okom mimilana aꞌowaꞌ, niꞌi owamena ineꞌinai ma agol Dembinaii.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Iꞌi inaꞌ okom mondandaꞌma aeꞌ niꞌi afaꞌ wandaoꞌoma endilisi wandaꞌ maol Kraisi, daoꞌ aꞌ andeandeꞌma inaꞌ nefaꞌ Onesimus notanimago sonehenamana siꞌi naꞌi negefaꞌ aeꞌ.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Iꞌi anen nondaꞌ anef waf awafi ma inaꞌ aꞌa nondaꞌmena anof wiaf fopomena, daoꞌ aeꞌ egwamonaf.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Deiꞌ aeꞌ Pol ahapila pen lagol aeꞌagili atogol andaꞌ basef ifimba bandafi atif, aeꞌ atiasi egwamona wiaf afamba.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Eaꞌ owame alipinai, aeꞌ ihaliꞌina ma agol Dembinaii, inaꞌ ninifela Onesimus siꞌi owamena nagahapifa Kraisi. Afaꞌ sahin owan wagahapifa Kraisi atofa. Eaꞌ inaꞌ nendaꞌ opaf aeꞌafi fotaga boꞌof newaꞌ banagai sonehe.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Andaꞌ basef ifimba, aꞌ egawa endilisi inaꞌ atiasi nigaila basef ifimba aeꞌafii. Eaꞌ aeꞌ deiꞌ andaꞌago basef ifimba ma inaꞌ. Eaꞌ egawa anif basef wapani, inaꞌ atiasi nendaꞌ anef waf buꞌwafi endilisi fikilaꞌ isimba deiꞌ aꞌipina pas isiꞌi aꞌi inaꞌ nendaꞌasi.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Eaꞌ anif basef wapani. Aeꞌ okom mandandaꞌ aꞌi God atiasi nemeꞌ beten ipeꞌini nokwaha aeꞌ efeꞌmago ipaꞌ wapani. Eaꞌ deiꞌ inaꞌ nendondomba anagon nopomago ma aeꞌ efoꞌo epe egalomena.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Epafras anen nape nandaꞌ kalabus naloma aeꞌ ma agol Krais Jisasi. Anen nandaꞌmenago dagala nefeꞌ nelomago inaꞌ.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Eaꞌ amom mandaꞌ maol magalumai, Mak naloma Aristarkusi Demasi Luk, amom wapani mandaꞌmenago dagala inaꞌ.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Aeꞌ aꞌi Dembinai Jisas Krais netopalopepa dowaf nowaꞌ banagaipa ma waf afamba fepe felomago ambagufi ukup ipaꞌ hipaii. Eaꞌ maꞌuf.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.