Filemom 1
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NAA
1 Aeꞌ Pol, aeꞌ andaꞌ kalabusa maol Krais Jisasi. Owamafa afaꞌinai Timoti nape nalome naꞌaꞌe.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Aeꞌ andaꞌ basef ifimba ma inaꞌ naloma amam nematawa Godi sandakolas ipat ineꞌitai saloma hanitiꞌmafa Apia kwaloma aman anamba Arkipus, nandaꞌ maol Godi banagambel siꞌi soldia naloma afaꞌ biafa.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Aeꞌ aꞌi ahamapa God noloma Dembinai apeꞌinai Jisas Krais amom motopalopepa dowaf mowaꞌ banagaepa mondaꞌ opalef ipeꞌilifi fepe awanelef.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Dondol aeꞌ anifela Goda nimaguf hiafi aꞌi agol ineꞌigili andabeten.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Deiꞌ main, aeꞌ ameꞌasa inaꞌ nahapifa dembinai Jisas endilisi eaꞌ okom ineꞌimi maimaila amam nematawa Godi hiasi hiꞌalas.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Aeꞌ andabeten ahaliꞌ God aꞌi inaꞌ niꞌipasa hapif ineꞌini kofagena newaꞌ banaga anis daias. Inaꞌ nendaꞌas naꞌamba ma negegawa andeandeꞌ hiahaom buꞌwami apaꞌ magape sisihipama Kraisi mogofaꞌami.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Owame aeꞌinai, inaꞌ okom maimaila amam nematawa Godi ma negewaꞌ banaga opalef asasilifi. Eaꞌ aeꞌ sonahemena aꞌowaꞌ ma waf afamba ineꞌifi eaꞌ fewaꞌ banaga opaf aeꞌafi awanef aꞌowaꞌ.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Eaꞌ okom aeꞌami maꞌi naꞌamba. Endilisi, aeꞌ ape aposel banagewe ma agol Kraisi igaꞌipina dindinipa nendaꞌ anef waf usiꞌifi.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Apaꞌ aeꞌ andaiwaꞌ ma igaꞌipina dindinip, owaꞌ. God okom maimailafa eaꞌ afaꞌ wapani ukup paipaila epes hiasi. Isimba atis deiꞌ ahaliꞌina. Aeꞌ Pol, hagewe eaꞌ deiꞌ ape andaꞌ kalabus andaꞌ maol Krais Jisasi,
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 aeꞌ ahaliꞌina ma nogame aeꞌanai Onesimus. Inaꞌ niti anen uwahipina. Nogota atamba ape andaꞌ kalabus, aeꞌ aꞌipana basef Godi. Eaꞌ nahapifa Krais aꞌ nataga nogame aeꞌanai.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Fowaꞌ anen ina nandaꞌ maol buꞌwani ma inaꞌ, owaꞌatin. Eaꞌ nandaiwaꞌmana. Apaꞌ deiꞌ aꞌ laꞌifina ma nondaꞌ maol buꞌwani ma nogatopalopa afaꞌ biafa.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Deiꞌ aeꞌ esapaꞌana notambel nefeꞌmago inaꞌ. Eaꞌ okom aeꞌami mefeꞌ molomanago.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Aeꞌ andaꞌ maol awalipasa basef buꞌwafi Godi eaꞌ sandaꞌe andaꞌ kalabus. Eaꞌ aeꞌ aꞌi elaꞌata Onesimus nope naꞌa nolome atapina nohoꞌofena ma nogatopalope.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Apaꞌ iꞌi inaꞌ nindaiwaꞌma elaꞌatana nope nogalome ma, hapainai. Aeꞌ andaiwaꞌma igaꞌipina dindinip. Aeꞌ aꞌi inaꞌ niꞌi ahoꞌma okom ineꞌimi atoma anen nope nogalome.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Onesimus aꞌ nakwahina nogota bandata nafeꞌ anagona bola nefaꞌana notanimai nope nolomena lifilafi dondol.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Eaꞌ deiꞌ anen ina ataꞌ nagape lafela anis epes agol akanai, owaꞌatin. Anen aꞌ nataga owamena endilisi ma Krais dondoꞌma ukup pigapigailana endilisi. Ahoꞌ aeꞌ okom maimailana. Apaꞌ inaꞌ atiasi okom mimilana aꞌowaꞌ, niꞌi owamena ineꞌinai ma agol Dembinaii.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Iꞌi inaꞌ okom mondandaꞌma aeꞌ niꞌi afaꞌ wandaoꞌoma endilisi wandaꞌ maol Kraisi, daoꞌ aꞌ andeandeꞌma inaꞌ nefaꞌ Onesimus notanimago sonehenamana siꞌi naꞌi negefaꞌ aeꞌ.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Iꞌi anen nondaꞌ anef waf awafi ma inaꞌ aꞌa nondaꞌmena anof wiaf fopomena, daoꞌ aeꞌ egwamonaf.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Deiꞌ aeꞌ Pol ahapila pen lagol aeꞌagili atogol andaꞌ basef ifimba bandafi atif, aeꞌ atiasi egwamona wiaf afamba.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Eaꞌ owame alipinai, aeꞌ ihaliꞌina ma agol Dembinaii, inaꞌ ninifela Onesimus siꞌi owamena nagahapifa Kraisi. Afaꞌ sahin owan wagahapifa Kraisi atofa. Eaꞌ inaꞌ nendaꞌ opaf aeꞌafi fotaga boꞌof newaꞌ banagai sonehe.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Andaꞌ basef ifimba, aꞌ egawa endilisi inaꞌ atiasi nigaila basef ifimba aeꞌafii. Eaꞌ aeꞌ deiꞌ andaꞌago basef ifimba ma inaꞌ. Eaꞌ egawa anif basef wapani, inaꞌ atiasi nendaꞌ anef waf buꞌwafi endilisi fikilaꞌ isimba deiꞌ aꞌipina pas isiꞌi aꞌi inaꞌ nendaꞌasi.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Eaꞌ anif basef wapani. Aeꞌ okom mandandaꞌ aꞌi God atiasi nemeꞌ beten ipeꞌini nokwaha aeꞌ efeꞌmago ipaꞌ wapani. Eaꞌ deiꞌ inaꞌ nendondomba anagon nopomago ma aeꞌ efoꞌo epe egalomena.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epafras anen nape nandaꞌ kalabus naloma aeꞌ ma agol Krais Jisasi. Anen nandaꞌmenago dagala nefeꞌ nelomago inaꞌ.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Eaꞌ amom mandaꞌ maol magalumai, Mak naloma Aristarkusi Demasi Luk, amom wapani mandaꞌmenago dagala inaꞌ.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Aeꞌ aꞌi Dembinai Jisas Krais netopalopepa dowaf nowaꞌ banagaipa ma waf afamba fepe felomago ambagufi ukup ipaꞌ hipaii. Eaꞌ maꞌuf.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.