Atos 6
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVI
1 Nogota atamba esis alipisi sagaila Jisasi sataga hias aꞌowaꞌ. Esis Juda hiasi apaꞌ anis sagaꞌi diga Griki safitap saloma anis Juda sagaꞌi diga Hibrui eaꞌ saꞌi, “Nimaguf hiafi ipaꞌ pagatopalopa esis amam nematawa isimba gwaꞌaisi main akasi, apaꞌ anowa nematawa alifiwai apeꞌiwai owaꞌ.”
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Amom aposel 12-pelaim mati nimanimi amamba aꞌ mofalai esis alipisi isimba hiasi safiꞌi maꞌipas maꞌi, “Iꞌi afaꞌ okwaha maol inimba ogawalipasa basef Godi ma ogatambeꞌ gwaꞌaisi, naꞌambai ina andeandeꞌ, owaꞌatin.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Ipaꞌ Kristen alipipai, ipaꞌ ataꞌ pewandoꞌma anom amam 7-pelaim laꞌafena ipaꞌ magape andeandeꞌma naep esis amam nematawai, Ambal buꞌunai Godi nagape siꞌinami nomonas buꞌwasi sagapaumi. Ama afaꞌ ondaꞌam mopoma mugumafi maol inimba.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Apaꞌ afaꞌ opoma ondabeten atin a ogaꞌipasa basef Godi amam nematawa ogatopalopas.”
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Amam nematawa hiasi ukup paꞌi basef ifimba. Eaꞌ sandandepa Stiven, anen nagahapifa Jisasi ma Ambal buꞌunai Godi nagape siꞌinanai. Eaꞌ sandandepa Filip naloma Prokoras, a Nikanon naloma Timon maloma Parmenas Nikolas. Aman anamba Nikolas Antiokinai, fowaꞌ nafiꞌi naila waf esis Judai.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Eaꞌ esis hiasi sandaꞌ amam amamba malutu felefeleꞌma nogohnaep amom aposeli mawamona lagofa amom mandaꞌmam betena mondaꞌ maol inimba.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Eaꞌ basef Godi fandasauliꞌ fafeꞌ. Amam nematawa hiasi sagape Jerusalami aꞌ sataga alipisi sahapifa Jisas. Owaꞌ pris amamba hiami wapani mahapifa Jisas mailana.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 God natopalopa Stiven nowaꞌ banagona, nandaꞌ banagami mamimami luꞌwami laꞌafena esis amam nematawa.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Eaꞌ anom amam mosafel maꞌi basef mandahihianamaef maloma Stiven. Amom anom amam Juda mandaꞌ anin lotu daiani, esis saꞌi ipat mandaꞌ lotuwatai agol naꞌamba. Amom fowaꞌ mandaꞌ maol mape sisihima anis daias apaꞌ deiꞌ mape wahifim. Amom walemb Sairini naloma Aleksandriai ma anep itap luꞌupa daiap Silisiai Esia.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Ambal buꞌunai Godi nasoꞌana gawa fasini Stiven. Eaꞌ amom ina laꞌifima miꞌi basef migikilaꞌana, owaꞌatin.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Eaꞌ mandaꞌ anef waf basoꞌaifi ma mogaha Stiven. Eaꞌ mofaꞌi anom amam maꞌi basef maꞌi, “Afaꞌ wameꞌ anen naꞌi basef nandaꞌ Moses findiwana naloma Goda basef amamifi.”
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Eaꞌ amom masaꞌmai nelelemb esis amam nematawai saloma amom agufumi asasimi maloma amom dembami magawalipasa muꞌuli Godi. Eaꞌ esis safeꞌma Stiven sombaloꞌana sofaꞌana safeꞌma amom dembami Juda.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Eaꞌ sandaꞌ anom amam malutu ma mogasapagana anif basef basoꞌaifi. Amam amamba maꞌi, “Dondol lifilafi aman anamba nagaꞌi basef awafi ma ipat luꞌunai Godi apaꞌ mandaꞌ lotuma naloma muꞌuli fowaꞌ God nagaꞌipa Mosesani.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Apaꞌ mameꞌ anen naꞌi, ‘Aman anamba Jisas Nasaratinai atiasi nohambombaga ipat anamba apaꞌ mandaꞌ lotuma aꞌ nondaꞌ anef waf dambaifi fehaꞌofa waf hiafi fowaꞌ Moses nagaꞌipapaf apeꞌi.’”
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Eaꞌ amom hiami mandakolasi hiꞌalam naep doꞌ matiti Stiven eaꞌ mati amaga ananigai aꞌ gogalaꞌ gataga siꞌi amaga anona enseli.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.