Atos 6
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARC
1 Nogota atamba esis alipisi sagaila Jisasi sataga hias aꞌowaꞌ. Esis Juda hiasi apaꞌ anis sagaꞌi diga Griki safitap saloma anis Juda sagaꞌi diga Hibrui eaꞌ saꞌi, “Nimaguf hiafi ipaꞌ pagatopalopa esis amam nematawa isimba gwaꞌaisi main akasi, apaꞌ anowa nematawa alifiwai apeꞌiwai owaꞌ.”
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas eram desprezadas no ministério cotidiano.
2 Amom aposel 12-pelaim mati nimanimi amamba aꞌ mofalai esis alipisi isimba hiasi safiꞌi maꞌipas maꞌi, “Iꞌi afaꞌ okwaha maol inimba ogawalipasa basef Godi ma ogatambeꞌ gwaꞌaisi, naꞌambai ina andeandeꞌ, owaꞌatin.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Ipaꞌ Kristen alipipai, ipaꞌ ataꞌ pewandoꞌma anom amam 7-pelaim laꞌafena ipaꞌ magape andeandeꞌma naep esis amam nematawai, Ambal buꞌunai Godi nagape siꞌinami nomonas buꞌwasi sagapaumi. Ama afaꞌ ondaꞌam mopoma mugumafi maol inimba.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete varões de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais constituamos sobre este importante negócio.
4 Apaꞌ afaꞌ opoma ondabeten atin a ogaꞌipasa basef Godi amam nematawa ogatopalopas.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Amam nematawa hiasi ukup paꞌi basef ifimba. Eaꞌ sandandepa Stiven, anen nagahapifa Jisasi ma Ambal buꞌunai Godi nagape siꞌinanai. Eaꞌ sandandepa Filip naloma Prokoras, a Nikanon naloma Timon maloma Parmenas Nikolas. Aman anamba Nikolas Antiokinai, fowaꞌ nafiꞌi naila waf esis Judai.
5 E este parecer contentou a toda a multidão, e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e Filipe, e Prócoro, e Nicanor, e Timão, e Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia;
6 Eaꞌ esis hiasi sandaꞌ amam amamba malutu felefeleꞌma nogohnaep amom aposeli mawamona lagofa amom mandaꞌmam betena mondaꞌ maol inimba.
6 e os apresentaram ante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Eaꞌ basef Godi fandasauliꞌ fafeꞌ. Amam nematawa hiasi sagape Jerusalami aꞌ sataga alipisi sahapifa Jisas. Owaꞌ pris amamba hiami wapani mahapifa Jisas mailana.
7 E crescia a palavra de Deus, e em Jerusalém se multiplicava muito o número dos discípulos, e grande parte dos sacerdotes obedecia à fé.
8 God natopalopa Stiven nowaꞌ banagona, nandaꞌ banagami mamimami luꞌwami laꞌafena esis amam nematawa.
8 E Estêvão, cheio de fé e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Eaꞌ anom amam mosafel maꞌi basef mandahihianamaef maloma Stiven. Amom anom amam Juda mandaꞌ anin lotu daiani, esis saꞌi ipat mandaꞌ lotuwatai agol naꞌamba. Amom fowaꞌ mandaꞌ maol mape sisihima anis daias apaꞌ deiꞌ mape wahifim. Amom walemb Sairini naloma Aleksandriai ma anep itap luꞌupa daiap Silisiai Esia.
9 E levantaram-se alguns que eram da sinagoga chamada dos Libertos, e dos cireneus, e dos alexandrinos, e dos que eram da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão.
10 Ambal buꞌunai Godi nasoꞌana gawa fasini Stiven. Eaꞌ amom ina laꞌifima miꞌi basef migikilaꞌana, owaꞌatin.
10 E não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Eaꞌ mandaꞌ anef waf basoꞌaifi ma mogaha Stiven. Eaꞌ mofaꞌi anom amam maꞌi basef maꞌi, “Afaꞌ wameꞌ anen naꞌi basef nandaꞌ Moses findiwana naloma Goda basef amamifi.”
11 Então, subornaram uns homens para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Eaꞌ amom masaꞌmai nelelemb esis amam nematawai saloma amom agufumi asasimi maloma amom dembami magawalipasa muꞌuli Godi. Eaꞌ esis safeꞌma Stiven sombaloꞌana sofaꞌana safeꞌma amom dembami Juda.
12 E excitaram o povo, os anciãos e os escribas; e, investindo com ele, o arrebataram e o levaram ao conselho.
13 Eaꞌ sandaꞌ anom amam malutu ma mogasapagana anif basef basoꞌaifi. Amam amamba maꞌi, “Dondol lifilafi aman anamba nagaꞌi basef awafi ma ipat luꞌunai Godi apaꞌ mandaꞌ lotuma naloma muꞌuli fowaꞌ God nagaꞌipa Mosesani.
13 Apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras blasfemas contra este santo lugar e a lei;
14 Apaꞌ mameꞌ anen naꞌi, ‘Aman anamba Jisas Nasaratinai atiasi nohambombaga ipat anamba apaꞌ mandaꞌ lotuma aꞌ nondaꞌ anef waf dambaifi fehaꞌofa waf hiafi fowaꞌ Moses nagaꞌipapaf apeꞌi.’”
14 porque nós lhe ouvimos dizer que esse Jesus Nazareno há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos deu.
15 Eaꞌ amom hiami mandakolasi hiꞌalam naep doꞌ matiti Stiven eaꞌ mati amaga ananigai aꞌ gogalaꞌ gataga siꞌi amaga anona enseli.
15 Então, todos os que estavam assentados no conselho, fixando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.