Atos 1
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVI
1 O, alipunai Tiofilus, buk akwamba fowaꞌ aeꞌ andaꞌakwi andaꞌ basefa hiahaom hiami Jisas nandaꞌami nagawalipa esis amam nematawa
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 ma dambadamba naliꞌ nandaꞌam eaꞌ mafiꞌi matagama nemaf afamba God nofaꞌana nagalota gani heven. Fowaꞌ Jisas owaꞌ ataꞌ nolota hevena, anen naliꞌ nasoꞌama basef ifimba naꞌipam dindinipa maol amom aposel amamba anen nandandepami. Anen nasoꞌama maol inimba amoma banagami amamba Ambal buꞌunai Godi.
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Fowaꞌ saha Jisas nofaꞌ akafimi nagaꞌ eaꞌ, notanima nosafel wapani nafeꞌ natagama alipumi ananimi. Eaꞌ nape awin siꞌini duꞌwanini nandaꞌ hiahaom hiami banagami ma nihimbaꞌmam mogogawa endilisi anen nofaꞌ ambal namili nape namona. Nimaguf ifimba anen nawalipama epes hiasi sogawis nomona maol Godi nope Dembinai nugumafias.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Anen ataꞌ nape nagalomam naꞌipam dindinip naꞌi, “Ipaꞌ deiꞌ ina pekwaha Jerusalem ulal, owaꞌi. Pepe pehafa hiahaom amamba Ahame naꞌi endilisi atis nogasiꞌipami. Amamba fowaꞌ aeꞌ agaꞌipipami.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Fowaꞌ Jon naliꞌ napisiꞌ amam nematawa hiasi embel. Apaꞌ ipaꞌ atiasi apefaꞌ Ambal buꞌunai Godi nuwisipa. Ina atiasi nogota laota tefeꞌ, ataꞌ bandata ipaꞌ aꞌ pefaꞌ Ambal anamba nuwis nope nolomepa.
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Nemaf afamba amom alipumi Jisasi mandakolas atogon mahaliꞌana maꞌi, “Dembinai, aꞌi atiasi nogota ataꞌe inaꞌ nendaꞌ apaꞌ mofaꞌ agol luꞌwagili ma mogaliꞌamona esis bousi ma apaꞌ atepa apeꞌilimbi aꞌa owaꞌ?”
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Eaꞌ anen naꞌipam naꞌi, “Amamba ina hiahaom ipeꞌimi ma pegegawa nogota ma nimaguf Ahame nandandepafi, owaꞌ. Anen atona numafi amamba.
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Apaꞌ basef ipeꞌifi ifimba. Atiasi Ambal buꞌunai Godi nifiꞌmai ipaꞌ, nemaf afamba pefaꞌ banagami ma main, daoꞌ apewalapa basef aeꞌafi Jerusalem eaꞌ ganimba hiagoma agol Judia aꞌ ganimba itap luꞌupa Samaria, eaꞌ pefeꞌ anamba itap walemb hiagoma hiꞌilagon.”
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Jisas naꞌi basef ifimba hiꞌalef, esis ataꞌ salutu sagatologini atin, owaꞌ sati anen nandagia nakwaha itap nalota ilif. Eaꞌ anom ilagw mofaꞌana mafeꞌ eaꞌ ina satolona wapani, owaꞌatin.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Anen nafeꞌ eaꞌ, esis ataꞌ salutu satologon atin ilif otaga owaꞌ anom amam biam magala klos afitimii mondokwama mataga malomas malutu.
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 Eaꞌ maꞌipas maꞌi, “Ipaꞌ amam nematawa Galilipai, ipaꞌ ina pilutu pititi otaga ilif, owaꞌ. Jisas anamba deiꞌ God nofaꞌana nakwahepa eaꞌ nofaꞌana nalota heven. Anaf notanima nogafiꞌi pegatolona naꞌamba atin siꞌi deiꞌ palutu patolona nagalota heven.”
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Eaꞌ esis sakwaha halafuta atamba Oliv, sotanima safeꞌ Jerusalem. Halafuta atamba ina laogona Jerusalem, owaꞌ, felefeleꞌ nogota atotota kilomita atitin siꞌi esis Juda sefeꞌ sifiꞌi nemaf afamba sabat sagapoma nomaꞌwafi.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Esis sotanima safiꞌi Jerusalem, safeꞌ sawis ipat eaꞌ safeꞌ salota sape ipat ilif esis sagapoma. Agof amamugufi agwafomba. Pita naloma Jemsi Jon a Andru a Filip naloma Tomasi Bartolomyu Matyu eaꞌ Jems, Alfius nogamana, a Judas, Jems nogamana eaꞌ Saimon anap miniꞌap Seloti.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Amom alipumi Jisasi mandakolas nimaguf hiafi lifilafi ma mandaꞌ beten maloma anowa nematawa saloma akoꞌw Maria Jisas maꞌmana saloma owapana Jisasi wapani. Esis hiasi sape sandabeten atogon.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Aꞌi owaꞌ, anef nemaf esis Kristen 120-pelais hiasi sandakolas sape eaꞌ Pita nosafel nalutu naꞌi,
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 “Sahin owan aeꞌipai, anif basef fagail buk Baibeli fowaꞌ Ambal buꞌunai Godi nagawalapefa malogol dembinai king Deviti faꞌias naꞌamba. Naꞌi aman anamba Judas owagama nondaꞌ waf awafi ma nigihimbaꞌmama Jisas boumi. Ufiaꞌw ina kwasoꞌ, owaꞌ. Kwagala basef ifimba fegataga alihif. God atona naꞌi, deiꞌ basef ifimba fataga fandawalap. Fowaꞌ Judas ina deiꞌ nandaꞌ waf awafi nawalapa Jisasa amom, ataꞌ owaꞌ, nogota atamba
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 anen alipunai afaꞌinai nandaꞌ maol nagaloma afaꞌi.”
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 “Moni Judas nogofaꞌana waf afamba awafi ananifii aꞌ natala anep itap. Anen nafeꞌ itap apamba nowa laꞌafinama peꞌana nembel koloꞌwalanai hiꞌalana aꞌ afuna.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Eaꞌ epes hiasi sagape Jerusalami asogawa isimba. Eaꞌ diga asasigai sofala anamba agiligima saꞌi Akeldama. Apaꞌ maꞌi itap apamba esimbel koloꞌwalambel begetawapi.”
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Deiꞌ main, Pita nagaꞌi basef ifimba fagape Buk Baibel Sami naꞌi, “‘Ipat ananitai atot tondape wafita dowaf. Ina anona aman nopaota, owaꞌatin.’ Eaꞌ anin Sam naꞌi anif basef wapani naꞌamba naꞌi, ‘Anona aman anaf aꞌ nohoꞌofana nofaꞌ maol ananini.’
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 — ausente —
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Pita naꞌias naꞌamba ma main, esis Kristen asandandepa amam biam. Anona Josep, agol waꞌagol Barsabas, eaꞌ agol waꞌagol wapani saꞌi Jastus. Eaꞌ anona Matias.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Eaꞌ esis sandabeten naꞌamba saꞌi, “Dembinai, inaꞌ negawa ukup epes hiasii hiꞌalep. Inaꞌ nendandepa amam amamba biam nihimbaꞌmapa aman mamahonama
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 nogofaꞌ maol aposel nogahaꞌofa aman anamba Judas. Anen aꞌ nakwaha maol inimba nafeꞌ wambel awambili ma negawamana waf awafi.”
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Eaꞌ esis sandaꞌ agof amom biami fail otamba biamba. Eaꞌ sala otamba ambamba bala anep malep siꞌi tin sakotoꞌwamba sati otam maliꞌ magatagai agol Matiasi. Eaꞌ sagawa God nandandepa Matias. Eaꞌ sandaꞌ anen nandaꞌ maol naloma amom aposel 11-pelaima mondaꞌ maol Godi.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.