Atos 1
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NTLH
1 O, alipunai Tiofilus, buk akwamba fowaꞌ aeꞌ andaꞌakwi andaꞌ basefa hiahaom hiami Jisas nandaꞌami nagawalipa esis amam nematawa
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 ma dambadamba naliꞌ nandaꞌam eaꞌ mafiꞌi matagama nemaf afamba God nofaꞌana nagalota gani heven. Fowaꞌ Jisas owaꞌ ataꞌ nolota hevena, anen naliꞌ nasoꞌama basef ifimba naꞌipam dindinipa maol amom aposel amamba anen nandandepami. Anen nasoꞌama maol inimba amoma banagami amamba Ambal buꞌunai Godi.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Fowaꞌ saha Jisas nofaꞌ akafimi nagaꞌ eaꞌ, notanima nosafel wapani nafeꞌ natagama alipumi ananimi. Eaꞌ nape awin siꞌini duꞌwanini nandaꞌ hiahaom hiami banagami ma nihimbaꞌmam mogogawa endilisi anen nofaꞌ ambal namili nape namona. Nimaguf ifimba anen nawalipama epes hiasi sogawis nomona maol Godi nope Dembinai nugumafias.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Anen ataꞌ nape nagalomam naꞌipam dindinip naꞌi, “Ipaꞌ deiꞌ ina pekwaha Jerusalem ulal, owaꞌi. Pepe pehafa hiahaom amamba Ahame naꞌi endilisi atis nogasiꞌipami. Amamba fowaꞌ aeꞌ agaꞌipipami.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Fowaꞌ Jon naliꞌ napisiꞌ amam nematawa hiasi embel. Apaꞌ ipaꞌ atiasi apefaꞌ Ambal buꞌunai Godi nuwisipa. Ina atiasi nogota laota tefeꞌ, ataꞌ bandata ipaꞌ aꞌ pefaꞌ Ambal anamba nuwis nope nolomepa.
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Nemaf afamba amom alipumi Jisasi mandakolas atogon mahaliꞌana maꞌi, “Dembinai, aꞌi atiasi nogota ataꞌe inaꞌ nendaꞌ apaꞌ mofaꞌ agol luꞌwagili ma mogaliꞌamona esis bousi ma apaꞌ atepa apeꞌilimbi aꞌa owaꞌ?”
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Eaꞌ anen naꞌipam naꞌi, “Amamba ina hiahaom ipeꞌimi ma pegegawa nogota ma nimaguf Ahame nandandepafi, owaꞌ. Anen atona numafi amamba.
7 Jesus respondeu:
8 Apaꞌ basef ipeꞌifi ifimba. Atiasi Ambal buꞌunai Godi nifiꞌmai ipaꞌ, nemaf afamba pefaꞌ banagami ma main, daoꞌ apewalapa basef aeꞌafi Jerusalem eaꞌ ganimba hiagoma agol Judia aꞌ ganimba itap luꞌupa Samaria, eaꞌ pefeꞌ anamba itap walemb hiagoma hiꞌilagon.”
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Jisas naꞌi basef ifimba hiꞌalef, esis ataꞌ salutu sagatologini atin, owaꞌ sati anen nandagia nakwaha itap nalota ilif. Eaꞌ anom ilagw mofaꞌana mafeꞌ eaꞌ ina satolona wapani, owaꞌatin.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Anen nafeꞌ eaꞌ, esis ataꞌ salutu satologon atin ilif otaga owaꞌ anom amam biam magala klos afitimii mondokwama mataga malomas malutu.
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 Eaꞌ maꞌipas maꞌi, “Ipaꞌ amam nematawa Galilipai, ipaꞌ ina pilutu pititi otaga ilif, owaꞌ. Jisas anamba deiꞌ God nofaꞌana nakwahepa eaꞌ nofaꞌana nalota heven. Anaf notanima nogafiꞌi pegatolona naꞌamba atin siꞌi deiꞌ palutu patolona nagalota heven.”
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Eaꞌ esis sakwaha halafuta atamba Oliv, sotanima safeꞌ Jerusalem. Halafuta atamba ina laogona Jerusalem, owaꞌ, felefeleꞌ nogota atotota kilomita atitin siꞌi esis Juda sefeꞌ sifiꞌi nemaf afamba sabat sagapoma nomaꞌwafi.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Esis sotanima safiꞌi Jerusalem, safeꞌ sawis ipat eaꞌ safeꞌ salota sape ipat ilif esis sagapoma. Agof amamugufi agwafomba. Pita naloma Jemsi Jon a Andru a Filip naloma Tomasi Bartolomyu Matyu eaꞌ Jems, Alfius nogamana, a Judas, Jems nogamana eaꞌ Saimon anap miniꞌap Seloti.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Amom alipumi Jisasi mandakolas nimaguf hiafi lifilafi ma mandaꞌ beten maloma anowa nematawa saloma akoꞌw Maria Jisas maꞌmana saloma owapana Jisasi wapani. Esis hiasi sape sandabeten atogon.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Aꞌi owaꞌ, anef nemaf esis Kristen 120-pelais hiasi sandakolas sape eaꞌ Pita nosafel nalutu naꞌi,
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 “Sahin owan aeꞌipai, anif basef fagail buk Baibeli fowaꞌ Ambal buꞌunai Godi nagawalapefa malogol dembinai king Deviti faꞌias naꞌamba. Naꞌi aman anamba Judas owagama nondaꞌ waf awafi ma nigihimbaꞌmama Jisas boumi. Ufiaꞌw ina kwasoꞌ, owaꞌ. Kwagala basef ifimba fegataga alihif. God atona naꞌi, deiꞌ basef ifimba fataga fandawalap. Fowaꞌ Judas ina deiꞌ nandaꞌ waf awafi nawalapa Jisasa amom, ataꞌ owaꞌ, nogota atamba
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 anen alipunai afaꞌinai nandaꞌ maol nagaloma afaꞌi.”
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 “Moni Judas nogofaꞌana waf afamba awafi ananifii aꞌ natala anep itap. Anen nafeꞌ itap apamba nowa laꞌafinama peꞌana nembel koloꞌwalanai hiꞌalana aꞌ afuna.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Eaꞌ epes hiasi sagape Jerusalami asogawa isimba. Eaꞌ diga asasigai sofala anamba agiligima saꞌi Akeldama. Apaꞌ maꞌi itap apamba esimbel koloꞌwalambel begetawapi.”
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Deiꞌ main, Pita nagaꞌi basef ifimba fagape Buk Baibel Sami naꞌi, “‘Ipat ananitai atot tondape wafita dowaf. Ina anona aman nopaota, owaꞌatin.’ Eaꞌ anin Sam naꞌi anif basef wapani naꞌamba naꞌi, ‘Anona aman anaf aꞌ nohoꞌofana nofaꞌ maol ananini.’
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
23 Pita naꞌias naꞌamba ma main, esis Kristen asandandepa amam biam. Anona Josep, agol waꞌagol Barsabas, eaꞌ agol waꞌagol wapani saꞌi Jastus. Eaꞌ anona Matias.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Eaꞌ esis sandabeten naꞌamba saꞌi, “Dembinai, inaꞌ negawa ukup epes hiasii hiꞌalep. Inaꞌ nendandepa amam amamba biam nihimbaꞌmapa aman mamahonama
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 nogofaꞌ maol aposel nogahaꞌofa aman anamba Judas. Anen aꞌ nakwaha maol inimba nafeꞌ wambel awambili ma negawamana waf awafi.”
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Eaꞌ esis sandaꞌ agof amom biami fail otamba biamba. Eaꞌ sala otamba ambamba bala anep malep siꞌi tin sakotoꞌwamba sati otam maliꞌ magatagai agol Matiasi. Eaꞌ sagawa God nandandepa Matias. Eaꞌ sandaꞌ anen nandaꞌ maol naloma amom aposel 11-pelaima mondaꞌ maol Godi.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.