Atos 1
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NAA
1 O, alipunai Tiofilus, buk akwamba fowaꞌ aeꞌ andaꞌakwi andaꞌ basefa hiahaom hiami Jisas nandaꞌami nagawalipa esis amam nematawa
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 ma dambadamba naliꞌ nandaꞌam eaꞌ mafiꞌi matagama nemaf afamba God nofaꞌana nagalota gani heven. Fowaꞌ Jisas owaꞌ ataꞌ nolota hevena, anen naliꞌ nasoꞌama basef ifimba naꞌipam dindinipa maol amom aposel amamba anen nandandepami. Anen nasoꞌama maol inimba amoma banagami amamba Ambal buꞌunai Godi.
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Fowaꞌ saha Jisas nofaꞌ akafimi nagaꞌ eaꞌ, notanima nosafel wapani nafeꞌ natagama alipumi ananimi. Eaꞌ nape awin siꞌini duꞌwanini nandaꞌ hiahaom hiami banagami ma nihimbaꞌmam mogogawa endilisi anen nofaꞌ ambal namili nape namona. Nimaguf ifimba anen nawalipama epes hiasi sogawis nomona maol Godi nope Dembinai nugumafias.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Anen ataꞌ nape nagalomam naꞌipam dindinip naꞌi, “Ipaꞌ deiꞌ ina pekwaha Jerusalem ulal, owaꞌi. Pepe pehafa hiahaom amamba Ahame naꞌi endilisi atis nogasiꞌipami. Amamba fowaꞌ aeꞌ agaꞌipipami.
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Fowaꞌ Jon naliꞌ napisiꞌ amam nematawa hiasi embel. Apaꞌ ipaꞌ atiasi apefaꞌ Ambal buꞌunai Godi nuwisipa. Ina atiasi nogota laota tefeꞌ, ataꞌ bandata ipaꞌ aꞌ pefaꞌ Ambal anamba nuwis nope nolomepa.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Nemaf afamba amom alipumi Jisasi mandakolas atogon mahaliꞌana maꞌi, “Dembinai, aꞌi atiasi nogota ataꞌe inaꞌ nendaꞌ apaꞌ mofaꞌ agol luꞌwagili ma mogaliꞌamona esis bousi ma apaꞌ atepa apeꞌilimbi aꞌa owaꞌ?”
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Eaꞌ anen naꞌipam naꞌi, “Amamba ina hiahaom ipeꞌimi ma pegegawa nogota ma nimaguf Ahame nandandepafi, owaꞌ. Anen atona numafi amamba.
7 Jesus respondeu:
8 Apaꞌ basef ipeꞌifi ifimba. Atiasi Ambal buꞌunai Godi nifiꞌmai ipaꞌ, nemaf afamba pefaꞌ banagami ma main, daoꞌ apewalapa basef aeꞌafi Jerusalem eaꞌ ganimba hiagoma agol Judia aꞌ ganimba itap luꞌupa Samaria, eaꞌ pefeꞌ anamba itap walemb hiagoma hiꞌilagon.”
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Jisas naꞌi basef ifimba hiꞌalef, esis ataꞌ salutu sagatologini atin, owaꞌ sati anen nandagia nakwaha itap nalota ilif. Eaꞌ anom ilagw mofaꞌana mafeꞌ eaꞌ ina satolona wapani, owaꞌatin.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Anen nafeꞌ eaꞌ, esis ataꞌ salutu satologon atin ilif otaga owaꞌ anom amam biam magala klos afitimii mondokwama mataga malomas malutu.
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Eaꞌ maꞌipas maꞌi, “Ipaꞌ amam nematawa Galilipai, ipaꞌ ina pilutu pititi otaga ilif, owaꞌ. Jisas anamba deiꞌ God nofaꞌana nakwahepa eaꞌ nofaꞌana nalota heven. Anaf notanima nogafiꞌi pegatolona naꞌamba atin siꞌi deiꞌ palutu patolona nagalota heven.”
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Eaꞌ esis sakwaha halafuta atamba Oliv, sotanima safeꞌ Jerusalem. Halafuta atamba ina laogona Jerusalem, owaꞌ, felefeleꞌ nogota atotota kilomita atitin siꞌi esis Juda sefeꞌ sifiꞌi nemaf afamba sabat sagapoma nomaꞌwafi.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Esis sotanima safiꞌi Jerusalem, safeꞌ sawis ipat eaꞌ safeꞌ salota sape ipat ilif esis sagapoma. Agof amamugufi agwafomba. Pita naloma Jemsi Jon a Andru a Filip naloma Tomasi Bartolomyu Matyu eaꞌ Jems, Alfius nogamana, a Judas, Jems nogamana eaꞌ Saimon anap miniꞌap Seloti.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Amom alipumi Jisasi mandakolas nimaguf hiafi lifilafi ma mandaꞌ beten maloma anowa nematawa saloma akoꞌw Maria Jisas maꞌmana saloma owapana Jisasi wapani. Esis hiasi sape sandabeten atogon.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Aꞌi owaꞌ, anef nemaf esis Kristen 120-pelais hiasi sandakolas sape eaꞌ Pita nosafel nalutu naꞌi,
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 “Sahin owan aeꞌipai, anif basef fagail buk Baibeli fowaꞌ Ambal buꞌunai Godi nagawalapefa malogol dembinai king Deviti faꞌias naꞌamba. Naꞌi aman anamba Judas owagama nondaꞌ waf awafi ma nigihimbaꞌmama Jisas boumi. Ufiaꞌw ina kwasoꞌ, owaꞌ. Kwagala basef ifimba fegataga alihif. God atona naꞌi, deiꞌ basef ifimba fataga fandawalap. Fowaꞌ Judas ina deiꞌ nandaꞌ waf awafi nawalapa Jisasa amom, ataꞌ owaꞌ, nogota atamba
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 anen alipunai afaꞌinai nandaꞌ maol nagaloma afaꞌi.”
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 “Moni Judas nogofaꞌana waf afamba awafi ananifii aꞌ natala anep itap. Anen nafeꞌ itap apamba nowa laꞌafinama peꞌana nembel koloꞌwalanai hiꞌalana aꞌ afuna.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Eaꞌ epes hiasi sagape Jerusalami asogawa isimba. Eaꞌ diga asasigai sofala anamba agiligima saꞌi Akeldama. Apaꞌ maꞌi itap apamba esimbel koloꞌwalambel begetawapi.”
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Deiꞌ main, Pita nagaꞌi basef ifimba fagape Buk Baibel Sami naꞌi, “‘Ipat ananitai atot tondape wafita dowaf. Ina anona aman nopaota, owaꞌatin.’ Eaꞌ anin Sam naꞌi anif basef wapani naꞌamba naꞌi, ‘Anona aman anaf aꞌ nohoꞌofana nofaꞌ maol ananini.’
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 — ausente —
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Pita naꞌias naꞌamba ma main, esis Kristen asandandepa amam biam. Anona Josep, agol waꞌagol Barsabas, eaꞌ agol waꞌagol wapani saꞌi Jastus. Eaꞌ anona Matias.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Eaꞌ esis sandabeten naꞌamba saꞌi, “Dembinai, inaꞌ negawa ukup epes hiasii hiꞌalep. Inaꞌ nendandepa amam amamba biam nihimbaꞌmapa aman mamahonama
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 nogofaꞌ maol aposel nogahaꞌofa aman anamba Judas. Anen aꞌ nakwaha maol inimba nafeꞌ wambel awambili ma negawamana waf awafi.”
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Eaꞌ esis sandaꞌ agof amom biami fail otamba biamba. Eaꞌ sala otamba ambamba bala anep malep siꞌi tin sakotoꞌwamba sati otam maliꞌ magatagai agol Matiasi. Eaꞌ sagawa God nandandepa Matias. Eaꞌ sandaꞌ anen nandaꞌ maol naloma amom aposel 11-pelaima mondaꞌ maol Godi.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.