Apocalipse 7

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aꞌi owaꞌ main, aeꞌ ati hiahawes isimba wapani siꞌi koh dondoꞌah ati ensel biamibiam malutu waꞌowaꞌola biafigin biafigin itap pafeꞌ pegetambela, mahapila fufin hiani itapani ma atiasi fufin inimba ina banagena negefapusa itap aꞌa naoh embel luꞌwami aꞌa negaola anoga lawag atotoga, owaꞌatin.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Eaꞌ ati anona ensel nafeꞌ nalota ilif awin nagatafima. Anen nahapila ametal banagani Godi nagape namunai eaꞌ nofala ensel amamba biamibiam God nasoꞌam banagami ma mohambombaga itapi naohi.
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 Anen naꞌipam mehip naꞌi, “Deiꞌ ipaꞌ ina pehambombaga itapi naoh a lawah maim, owaꞌi. Ataꞌ owaꞌ. Apaꞌ maꞌi mondaꞌ ametal Godi ma amagah epes isimba buꞌwasi sandaꞌ maola God apeꞌinai miliꞌ. Ama bola daoꞌ, pendahambombaga hiahaom amamba.”
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Eaꞌ ameꞌ esis saꞌi esis amam nematawa isimba maꞌumaꞌwis sogofaꞌ ametali. Amom mandaꞌmas ametal esis asataga naꞌamba 144,000. Esis amam nematawa hiasi misiꞌah Israeli.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Deiꞌ esis 12,000 miniꞌap esis Judai esis asofaꞌ ametal a 12,000 miniꞌap Rubeni a 12,000 esis miniꞌap Gati.
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 Eaꞌ esis 12,000 miniꞌap Aseri a 12,000 miniꞌap Naptalii a 12,000 miniꞌap Manasei.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Eaꞌ 12,000 miniꞌap Simeoni a 12,000 miniꞌap Livaii a 12,000 miniꞌap Isakari.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Eaꞌ 12,000 miniꞌap Sebuluni a 12,000 miniꞌap Josepi a 12,000 miniꞌap Benjamini. Epes misiꞌah isimba sofaꞌ ametal Godi.
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Hiahaom amamba hiami hiꞌalam, aeꞌ ataꞌ atologon wapani owaꞌ, ati esis amam nematawa hiasi aꞌowaꞌ safiꞌi sunduwaꞌanima sape. Eaꞌ ina anin epen laꞌifina nigiamba epes isimba sogataga maꞌumaꞌwis, owaꞌatin. Esis aꞌ hias aꞌowaꞌ. Epes isimba sagape itap hiagomai eaꞌ epes hiasi sagape walemb hiagomai ma alop anamba hiana haona, diga hianai naninani, isimba hiasi hiꞌalas.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 Eaꞌ soga saꞌi mehip naꞌamba saꞌi,
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Amom ensel amamba hiami mandatama hiꞌalam malutu managama sia kingi eaꞌ agufumi amamba 24-pelaim maloma hiahaom amamba biamibiam magape namumi mape mitimaloꞌ mindiwa balagah amamugahi mati itap felefeleꞌma sia kingi mandaꞌ lotu mandagala ma God.
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 Amom magaꞌi naꞌamba maꞌi,
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Eaꞌ anona amom agufumi amamba 24-pelaim nahaliꞌi naꞌi, “Esis isimba sagala klos afitimi laumii, esis mamahisa? Esis safiꞌi anima?”
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Eaꞌ agwa basef aꞌi, “Dembinai aeꞌinai, inaꞌ atina negawas.”
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Eaꞌ salutu sia king Godi nagatologoma. Eaꞌ owamba alip sandaꞌ maol ananini ipat ananitai. Eaꞌ anen nagape sia inimba kingi, anen atona atiasi nope nolomas nolaꞌambemas.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Esis ina atiasi nolomohas wapani, ina atiasi sogaꞌma embel iap peseꞌas wapani, owaꞌ. Owaf ina atiasi banagef fehas, a ina atiasi anif nif luꞌwafi fihihiꞌas sope, owaꞌatin.
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 Deiꞌ main, sipsip noganai nalutu felefeleꞌ endilisi ma sia kingi, anen atiasi nope numafias. Anen noꞌwas sefeꞌ ma embel amamba magataga anona bolotaf ifatai ma sogofaꞌ embel ambalemba ambal namili lagapaimbeli. Eaꞌ atiasi God nopatiꞌmas embif hiafi naep asasipi ma esis ina ataꞌ selef wapani, aꞌ owaꞌatin.”
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.