Apocalipse 6

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eaꞌ aeꞌ ati sipsip noganai nahapila buk akwamba tep 7-pelailip pogowaꞌakwi eaꞌ nahapeꞌ tep pagaliꞌi. Eaꞌ ameꞌ anona ma amom amamba biamibiami naꞌi basef diga ananigai gandameꞌ siꞌi otaga diluluwagala. Anen naꞌi, “Inaꞌ fiꞌi!”
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 Eaꞌ atologon wapani, ati anona mafin hos afitinai epen nagatomanai nahapila kepaꞌw. Esis sasoꞌana anota hat siꞌi sandaꞌ wandaf saliꞌamonaf sogofaꞌagwi. Eaꞌ anen banagona nafeꞌ deiꞌ naliꞌamona wandaf eaꞌ okom banagem nape nape atapina naꞌi nogaliꞌamona wandaf hiafi.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 Sipsip noganai nahapeꞌ anona tep nagafeꞌma bifi nogowaꞌ buki eaꞌ ameꞌ anona ma amamba biamibiam nagafeꞌma bifi naꞌi, “Inaꞌ fiꞌi!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 Eaꞌ anona hos akwahinai nogogalaꞌ aꞌowaꞌi nataga, anona aman natoma hos anamba. Eaꞌ amom amamba biamibiam masoꞌana banagami aman anamba nagatoma hosi. Eaꞌ laꞌifinai ma negelefata nogota buꞌutai ma amam nematawa itap apaꞌisi. Eaꞌ esis lupulupaꞌ atin soꞌoha sogagaꞌ. Eaꞌ masoꞌana anona bainat luꞌunai ma nondaꞌ maol inimba.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 Eaꞌ sipsip noganai nahapeꞌ anona tep nagafeꞌma wanifi wapani nogowaꞌ buki. Ameꞌ anona ma amamba biamibiam nagafeꞌma wanifi naꞌi, “Inaꞌ fiꞌi!”
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Eaꞌ ameꞌ anef maf siꞌi anagol malogol gaꞌi laꞌafena amamba biamibiam gaꞌi, “Inaꞌ nesahoꞌ anep malep sagala saꞌutip witipi ma 3 kina. Eaꞌ nesahoꞌ maloh saꞌwihi wanoh bali siꞌi wit nagapaihi ma otamba 3 kina. Apaꞌ inaꞌ owaꞌi nehambombaga waini wel hiꞌilasa, owaꞌi!”
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Eaꞌ sipsip noganai nahapeꞌ tep nagafeꞌma bifibifi nogowaꞌ buki, eaꞌ ameꞌ malogol anona ma amom nagafeꞌma biamibiami naꞌi, “Inaꞌ fiꞌi!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 Eaꞌ atologon wapani owaꞌ, ati anona hos batafunai, aman nagatomanai agol ananigili gaꞌ. Eaꞌ anona aman nugumafi wambel esis sagagaꞌi sagapoma nagiꞌmana nafiꞌi. Amom biam atiasi mowala amam nematawa hiasi sagape itapi sotaga miniꞌap biafip biafipa anis sogowaꞌ banaga amom biama mogaha anis amam nematawa hiasi anep miniꞌap sogagaꞌ. Eaꞌ amom biam moha anis sogaꞌ bainat amamunai eaꞌ anis nolomohas sogaꞌ a aowas naninani nondaꞌ anis sogaꞌ eaꞌ anom mafis amamba wandafumi magape itapi moha anis mondaꞌas sogaꞌ.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 Eaꞌ sipsip noganai nahapeꞌ tep anamba wapani nagafeꞌma wanif bifi nogowaꞌ buki, eaꞌ ati ambagofa anis epes sagagaꞌi sape lafela anota belita sondolalima Goda. Fowaꞌ epes isimba sagahapifa basef Godi sisihifi asawalapef saꞌif saꞌipasefa Jisas Krais nagatopalopas. Eaꞌ isimba sandaiwaꞌma Godi sahas sagaꞌ.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 Amom ambagof amamba maꞌi mehip naꞌamba maꞌi,
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Eaꞌ God nasoꞌama anom klos afitimi laumi atona atin naꞌipam naꞌamba naꞌi, “Ipaꞌ ataꞌ pepoma nomaꞌw kwasakwasala. Anaf esis bousi soha sahin owan isimba ipaꞌ pandaoꞌoma pandaꞌ maol atini sogaꞌ, siꞌi sahepa pagagaꞌ. Anef nemaf dondoꞌafi esis bousi sohas sogaꞌ sotaga ma ikwaf aeꞌ agaꞌiefi, daoꞌ egwa esimbel ipeꞌimbeli.”
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 Eaꞌ aeꞌ ati sipsip noganai nahapeꞌ tep anamba nagafeꞌma wanif wanifi nogowaꞌ buki deiꞌ atef imauna luꞌunai nakotoꞌ itap, awin alipini netaga nandambema alialina siꞌi lowaf alifi apifi. Eaꞌ awin owambini nataga akwahina hiꞌalana siꞌi esimbel.
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 Eaꞌ ondowa magape ilifi mowai itap siꞌi saꞌutip pagail lawah figi owaꞌ ataꞌ akupia fufin nakotoꞌmep pigawai.
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 Ilif wapani aꞌ nafeꞌ higilalagon siꞌi salaꞌwatefa mat sogowaꞌata. Eaꞌ halelef hiami maloma ailan hiani makwaha anamba magapoma aꞌ mindikiꞌah mafeꞌ anagon.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Eaꞌ amom king dembami itapami maloma agufumi a amom kepten dembami mugumafi amom soldiai maloma amam hiahaom hiamumi a amam amamba banagami, epes isimba hiasi sandaꞌ maola otambai saloma isimba hiasi agof akasi sagape lafela anis epesi, esis hiasi sawis sandambahoꞌ sagape bologwalef maim magape itapi eaꞌ magape nomona otamba luꞌwami magape halalifi.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Eaꞌ sofala halalef amamba hiami maloma otamba naꞌamba saꞌi,
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 Deiꞌ main, nemaf afamba luꞌwafi ma ukup amom biami wandafipa mogogwa waf awafi deiꞌ fagatagai. Atiasi ami laꞌifina nilutu nigikilaꞌ amamba? Owaꞌatin.”
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.