Apocalipse 22

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eaꞌ ensel anamba aꞌ nihimbaꞌme anemb walemb luꞌwambi. Walemb ambamba ambal namilimbi eaꞌ begala peleleꞌ aꞌowaꞌ siꞌi glas. Bewafa batagai sia luꞌunai king Godi naloma Sipsip Noganai matoma sia luꞌwani kingi eaꞌ koloꞌatin bafeꞌ.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Walemb ambamba bafeꞌ laꞌafena ufiaꞌw luꞌwakwi ma taun wambel anamba luꞌwagoma. Walemb fisanai fisana lawah biagah ambal namiligahi hotawa. Ahoh hail hogola saꞌutip danda atapigahi handanda aomb atona atina afagof danda atona atin. Nohotagw 12-pelaigw gwandahama aomb 12-pelaimb. Soh apuligaha hondaꞌ esis epes misiꞌah hiasi sogataga buꞌwasi.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Wambel ambalemba hiahaom hiami God nandaiwaꞌmam endilisi ma naꞌi nigaliꞌamonami, hiahaom amamba ina atiasi mope wapani, aꞌowaꞌ.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Anaf siti nogohnaep ananisi ma nondaꞌ agol ananigili gigail amagah asasigahi.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Anaf owamb ina botaga wapani, owaꞌ. Eaꞌ ina ataꞌ anom mogogalaꞌi moloma lam nagwahis a owaf awini, owaꞌ. Amamba maol akam. Deiꞌ main, Dembinai God nogalaꞌ nihihima esis, anaf sope siꞌi king dembami dondol lifilafi.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Eaꞌ ensel anamba naꞌipi naꞌamba naꞌi, “Basef ifimba hiafi fagape buk akwaꞌe endilisifi atif eaꞌ andeandeꞌma epes hiasi sogahapifif. Dembinai God nagasoꞌ amom profet Ambal buꞌunai ananinai nasapaꞌi ensel ananimi ma migihimbaꞌma esis sandaꞌ maola anini ma hiahawes sogataga kwafalisi.
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Jisas naꞌi, “Pemeꞌ! Anaf aeꞌ ifiꞌmai ipaꞌ kwafalis atis. Basef Godi fagape buk akwaꞌe, basef ifimba ma hiahaom hiami maꞌi anaf migiꞌ mogatagai. Epen ami nila basef ifimba, anin sonohan.”
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Aeꞌ Jon ameꞌ basef ifimba ati amom hiahaom amamba ameꞌam eaꞌ. Eaꞌ indiwa nembawa etawa felefeleꞌma ensel anamba nigihimbaꞌme hiahaom amambai ma endaꞌ lotuma anen.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Apaꞌ owaꞌ, anen naꞌipi naꞌi, “Inaꞌ owaꞌi nendaꞌas naꞌambaia, aeꞌ ina dembiwai, owaꞌ. Aeꞌi inaꞌ wandaoꞌoma wandaꞌ maol atini waloma sahopena ineꞌimi profet fowaꞌimi maloma epes isimba hiasi sagaila basefa buk akwaꞌe. Inaꞌ nendaꞌ lotu ma God atona.”
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Eaꞌ naꞌipi naꞌi, “Basef ifimba Godi fagape buk akwambai, ina nembaheꞌef nesapamef fepe, owaꞌi. Deiꞌ main, nogota God naꞌi nondaꞌ hiahaom amambai, atamba eaꞌ felefeleꞌma togataga hiꞌigalata.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Eaꞌ iꞌi epen ami nendaꞌ waf awafi, anin nendaꞌaf atapif. Epen ami nendaꞌ waf alugufi awafii, anin nendaꞌaf atapif. Apaꞌ epen ami nendaꞌ waf usiꞌifii, anin nendaꞌaf atapif. A epen ami negape hililiꞌi, anin nendape hililiꞌ naꞌamba atin atapin.”
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Eaꞌ Jisas naꞌi, “Pemeꞌ! Anaf aeꞌ etaga kwafalis. Eaꞌ ifaꞌai hiahaom buꞌwami aꞌa awami, ewaloga esis egagwamasam hiꞌigalas atona atin mondahama waf esis sandaꞌafi.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Aeꞌ atowe agape Dembiwai lifilafi dondoli, ape agaliꞌi a ape agagiꞌ endilisii. Aeꞌ kofagewe ma hiahaom hiamii eaꞌ endaꞌam efeꞌ efeꞌ imbifam datima hiꞌilam.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 “Esis amam nematawa sagasaꞌopa luwaguf mais asasisi ma sagataga buꞌwasi, esis sonohas. Esis isimba anaf ila ma sogofaꞌ gwaꞌaisi ma lawag agamba ambal namiligai eaꞌ laꞌifisa sofeꞌ sogawis uta atamba ma wambel ambalemba buꞌwambili.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Epes sandaꞌ waf awafii siꞌi bogof nombagwi soloma epes isimba sandaꞌ aupi, epes isimba sandaꞌ waf soꞌa waulafi soloma epes saha anis sagagaꞌi a epes isimba sandaꞌ lotuma ambal basoꞌamunai eaꞌ epes isimba hiasi ukup pagaila waf basoꞌafi ma sagailafi, epes isimba anaf sope andoꞌma wambel ambalemba Godi.”
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 Eaꞌ Jisas naꞌias wapani naꞌi, “Aeꞌ asapaꞌ ensel aeꞌanai nafeꞌmago ipaꞌ ma nogawalapa basef ifimba ma ipaꞌ sios amam nematawa Kristen. Aeꞌ atowe aeꞌ dapana nandala nombaf lawag Deviti, bafamana ananiwai agataga wambota ananitai. Eaꞌ aeꞌ siꞌi ondoꞌw akwamba kogogalaꞌ aꞌowaꞌi kwagatafi kuhumbitai.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Ambal buꞌunai Godi naloma nemataꞌw Sipsip Noganai nogasoꞌakwi esis saꞌi, ‘Ipaꞌ fiꞌi!’ Eaꞌ epen ami negameꞌ basef ifimbai, anin niꞌi basef ifimba atif nindaꞌi ‘Ipaꞌ fiꞌi.’ Eaꞌ epen ami iap pegasoꞌana embeli, anin nindafiꞌi. Epen ami naꞌi negaꞌ embeli, anin nifiꞌi nendefaꞌ embel ambal namili lagapaimbeli siꞌi presen hiahaom buꞌwami God nogasoꞌasam dowafi, owaꞌ sogatalomia.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Ipaꞌ epes mamahipama pagameꞌ basef Godi ma hiahawes isimba sagail buk akwaꞌe anaf sogotagai, aeꞌ aꞌipa ipaꞌ hipai dindinip, ipaꞌ solawaipa. Iꞌi anin epen niwatani anif basef wapani feloma basef Godi, anaf hiahaom amamba awasim endilisii God nagaꞌiami ma buk akwaꞌii, amamba anaf God nokolefamanam anin.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Ama iꞌi anin epen nehapeꞌ anif basef duꞌwanif Godi fagaꞌi hiahawes anaf sogotagai ma niliꞌamenefa buk akwaꞌe, anaf God niliꞌamona epen inimba eaꞌ nelefatan. Eaꞌ anin ina anaf laꞌifina negefaꞌ gwaꞌaisi ma lawag agamba ambal namiligai, owaꞌ. Anaf ina laꞌifina nefeꞌ negape andeandeꞌ wambel ambalemba boꞌwambel hililiꞌi, buk akwaꞌe kwagaꞌiagoma, owaꞌatin.”
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Aman anamba Dembinai nagaꞌi basefa hiahawes isimba hiasi sagail buk akwaꞌe deiꞌ naꞌi, “Endilisi atis, atiasi ifiꞌi kwafalis atis!”
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Aeꞌ aꞌi Dembinai Jisas nondatopalopa ipaꞌ hipai dowaf nowaꞌ banagaipa. Endilisi.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.