Apocalipse 22
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARIB
1 Eaꞌ ensel anamba aꞌ nihimbaꞌme anemb walemb luꞌwambi. Walemb ambamba ambal namilimbi eaꞌ begala peleleꞌ aꞌowaꞌ siꞌi glas. Bewafa batagai sia luꞌunai king Godi naloma Sipsip Noganai matoma sia luꞌwani kingi eaꞌ koloꞌatin bafeꞌ.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Walemb ambamba bafeꞌ laꞌafena ufiaꞌw luꞌwakwi ma taun wambel anamba luꞌwagoma. Walemb fisanai fisana lawah biagah ambal namiligahi hotawa. Ahoh hail hogola saꞌutip danda atapigahi handanda aomb atona atina afagof danda atona atin. Nohotagw 12-pelaigw gwandahama aomb 12-pelaimb. Soh apuligaha hondaꞌ esis epes misiꞌah hiasi sogataga buꞌwasi.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Wambel ambalemba hiahaom hiami God nandaiwaꞌmam endilisi ma naꞌi nigaliꞌamonami, hiahaom amamba ina atiasi mope wapani, aꞌowaꞌ.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Anaf siti nogohnaep ananisi ma nondaꞌ agol ananigili gigail amagah asasigahi.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Anaf owamb ina botaga wapani, owaꞌ. Eaꞌ ina ataꞌ anom mogogalaꞌi moloma lam nagwahis a owaf awini, owaꞌ. Amamba maol akam. Deiꞌ main, Dembinai God nogalaꞌ nihihima esis, anaf sope siꞌi king dembami dondol lifilafi.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Eaꞌ ensel anamba naꞌipi naꞌamba naꞌi, “Basef ifimba hiafi fagape buk akwaꞌe endilisifi atif eaꞌ andeandeꞌma epes hiasi sogahapifif. Dembinai God nagasoꞌ amom profet Ambal buꞌunai ananinai nasapaꞌi ensel ananimi ma migihimbaꞌma esis sandaꞌ maola anini ma hiahawes sogataga kwafalisi.
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Jisas naꞌi, “Pemeꞌ! Anaf aeꞌ ifiꞌmai ipaꞌ kwafalis atis. Basef Godi fagape buk akwaꞌe, basef ifimba ma hiahaom hiami maꞌi anaf migiꞌ mogatagai. Epen ami nila basef ifimba, anin sonohan.”
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Aeꞌ Jon ameꞌ basef ifimba ati amom hiahaom amamba ameꞌam eaꞌ. Eaꞌ indiwa nembawa etawa felefeleꞌma ensel anamba nigihimbaꞌme hiahaom amambai ma endaꞌ lotuma anen.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Apaꞌ owaꞌ, anen naꞌipi naꞌi, “Inaꞌ owaꞌi nendaꞌas naꞌambaia, aeꞌ ina dembiwai, owaꞌ. Aeꞌi inaꞌ wandaoꞌoma wandaꞌ maol atini waloma sahopena ineꞌimi profet fowaꞌimi maloma epes isimba hiasi sagaila basefa buk akwaꞌe. Inaꞌ nendaꞌ lotu ma God atona.”
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Eaꞌ naꞌipi naꞌi, “Basef ifimba Godi fagape buk akwambai, ina nembaheꞌef nesapamef fepe, owaꞌi. Deiꞌ main, nogota God naꞌi nondaꞌ hiahaom amambai, atamba eaꞌ felefeleꞌma togataga hiꞌigalata.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Eaꞌ iꞌi epen ami nendaꞌ waf awafi, anin nendaꞌaf atapif. Epen ami nendaꞌ waf alugufi awafii, anin nendaꞌaf atapif. Apaꞌ epen ami nendaꞌ waf usiꞌifii, anin nendaꞌaf atapif. A epen ami negape hililiꞌi, anin nendape hililiꞌ naꞌamba atin atapin.”
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Eaꞌ Jisas naꞌi, “Pemeꞌ! Anaf aeꞌ etaga kwafalis. Eaꞌ ifaꞌai hiahaom buꞌwami aꞌa awami, ewaloga esis egagwamasam hiꞌigalas atona atin mondahama waf esis sandaꞌafi.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Aeꞌ atowe agape Dembiwai lifilafi dondoli, ape agaliꞌi a ape agagiꞌ endilisii. Aeꞌ kofagewe ma hiahaom hiamii eaꞌ endaꞌam efeꞌ efeꞌ imbifam datima hiꞌilam.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 “Esis amam nematawa sagasaꞌopa luwaguf mais asasisi ma sagataga buꞌwasi, esis sonohas. Esis isimba anaf ila ma sogofaꞌ gwaꞌaisi ma lawag agamba ambal namiligai eaꞌ laꞌifisa sofeꞌ sogawis uta atamba ma wambel ambalemba buꞌwambili.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Epes sandaꞌ waf awafii siꞌi bogof nombagwi soloma epes isimba sandaꞌ aupi, epes isimba sandaꞌ waf soꞌa waulafi soloma epes saha anis sagagaꞌi a epes isimba sandaꞌ lotuma ambal basoꞌamunai eaꞌ epes isimba hiasi ukup pagaila waf basoꞌafi ma sagailafi, epes isimba anaf sope andoꞌma wambel ambalemba Godi.”
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 Eaꞌ Jisas naꞌias wapani naꞌi, “Aeꞌ asapaꞌ ensel aeꞌanai nafeꞌmago ipaꞌ ma nogawalapa basef ifimba ma ipaꞌ sios amam nematawa Kristen. Aeꞌ atowe aeꞌ dapana nandala nombaf lawag Deviti, bafamana ananiwai agataga wambota ananitai. Eaꞌ aeꞌ siꞌi ondoꞌw akwamba kogogalaꞌ aꞌowaꞌi kwagatafi kuhumbitai.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Ambal buꞌunai Godi naloma nemataꞌw Sipsip Noganai nogasoꞌakwi esis saꞌi, ‘Ipaꞌ fiꞌi!’ Eaꞌ epen ami negameꞌ basef ifimbai, anin niꞌi basef ifimba atif nindaꞌi ‘Ipaꞌ fiꞌi.’ Eaꞌ epen ami iap pegasoꞌana embeli, anin nindafiꞌi. Epen ami naꞌi negaꞌ embeli, anin nifiꞌi nendefaꞌ embel ambal namili lagapaimbeli siꞌi presen hiahaom buꞌwami God nogasoꞌasam dowafi, owaꞌ sogatalomia.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Ipaꞌ epes mamahipama pagameꞌ basef Godi ma hiahawes isimba sagail buk akwaꞌe anaf sogotagai, aeꞌ aꞌipa ipaꞌ hipai dindinip, ipaꞌ solawaipa. Iꞌi anin epen niwatani anif basef wapani feloma basef Godi, anaf hiahaom amamba awasim endilisii God nagaꞌiami ma buk akwaꞌii, amamba anaf God nokolefamanam anin.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Ama iꞌi anin epen nehapeꞌ anif basef duꞌwanif Godi fagaꞌi hiahawes anaf sogotagai ma niliꞌamenefa buk akwaꞌe, anaf God niliꞌamona epen inimba eaꞌ nelefatan. Eaꞌ anin ina anaf laꞌifina negefaꞌ gwaꞌaisi ma lawag agamba ambal namiligai, owaꞌ. Anaf ina laꞌifina nefeꞌ negape andeandeꞌ wambel ambalemba boꞌwambel hililiꞌi, buk akwaꞌe kwagaꞌiagoma, owaꞌatin.”
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Aman anamba Dembinai nagaꞌi basefa hiahawes isimba hiasi sagail buk akwaꞌe deiꞌ naꞌi, “Endilisi atis, atiasi ifiꞌi kwafalis atis!”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Aeꞌ aꞌi Dembinai Jisas nondatopalopa ipaꞌ hipai dowaf nowaꞌ banagaipa. Endilisi.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.