Apocalipse 22
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARA
1 Eaꞌ ensel anamba aꞌ nihimbaꞌme anemb walemb luꞌwambi. Walemb ambamba ambal namilimbi eaꞌ begala peleleꞌ aꞌowaꞌ siꞌi glas. Bewafa batagai sia luꞌunai king Godi naloma Sipsip Noganai matoma sia luꞌwani kingi eaꞌ koloꞌatin bafeꞌ.
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Walemb ambamba bafeꞌ laꞌafena ufiaꞌw luꞌwakwi ma taun wambel anamba luꞌwagoma. Walemb fisanai fisana lawah biagah ambal namiligahi hotawa. Ahoh hail hogola saꞌutip danda atapigahi handanda aomb atona atina afagof danda atona atin. Nohotagw 12-pelaigw gwandahama aomb 12-pelaimb. Soh apuligaha hondaꞌ esis epes misiꞌah hiasi sogataga buꞌwasi.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Wambel ambalemba hiahaom hiami God nandaiwaꞌmam endilisi ma naꞌi nigaliꞌamonami, hiahaom amamba ina atiasi mope wapani, aꞌowaꞌ.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 Anaf siti nogohnaep ananisi ma nondaꞌ agol ananigili gigail amagah asasigahi.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 Anaf owamb ina botaga wapani, owaꞌ. Eaꞌ ina ataꞌ anom mogogalaꞌi moloma lam nagwahis a owaf awini, owaꞌ. Amamba maol akam. Deiꞌ main, Dembinai God nogalaꞌ nihihima esis, anaf sope siꞌi king dembami dondol lifilafi.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Eaꞌ ensel anamba naꞌipi naꞌamba naꞌi, “Basef ifimba hiafi fagape buk akwaꞌe endilisifi atif eaꞌ andeandeꞌma epes hiasi sogahapifif. Dembinai God nagasoꞌ amom profet Ambal buꞌunai ananinai nasapaꞌi ensel ananimi ma migihimbaꞌma esis sandaꞌ maola anini ma hiahawes sogataga kwafalisi.
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Jisas naꞌi, “Pemeꞌ! Anaf aeꞌ ifiꞌmai ipaꞌ kwafalis atis. Basef Godi fagape buk akwaꞌe, basef ifimba ma hiahaom hiami maꞌi anaf migiꞌ mogatagai. Epen ami nila basef ifimba, anin sonohan.”
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Aeꞌ Jon ameꞌ basef ifimba ati amom hiahaom amamba ameꞌam eaꞌ. Eaꞌ indiwa nembawa etawa felefeleꞌma ensel anamba nigihimbaꞌme hiahaom amambai ma endaꞌ lotuma anen.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Apaꞌ owaꞌ, anen naꞌipi naꞌi, “Inaꞌ owaꞌi nendaꞌas naꞌambaia, aeꞌ ina dembiwai, owaꞌ. Aeꞌi inaꞌ wandaoꞌoma wandaꞌ maol atini waloma sahopena ineꞌimi profet fowaꞌimi maloma epes isimba hiasi sagaila basefa buk akwaꞌe. Inaꞌ nendaꞌ lotu ma God atona.”
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Eaꞌ naꞌipi naꞌi, “Basef ifimba Godi fagape buk akwambai, ina nembaheꞌef nesapamef fepe, owaꞌi. Deiꞌ main, nogota God naꞌi nondaꞌ hiahaom amambai, atamba eaꞌ felefeleꞌma togataga hiꞌigalata.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Eaꞌ iꞌi epen ami nendaꞌ waf awafi, anin nendaꞌaf atapif. Epen ami nendaꞌ waf alugufi awafii, anin nendaꞌaf atapif. Apaꞌ epen ami nendaꞌ waf usiꞌifii, anin nendaꞌaf atapif. A epen ami negape hililiꞌi, anin nendape hililiꞌ naꞌamba atin atapin.”
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Eaꞌ Jisas naꞌi, “Pemeꞌ! Anaf aeꞌ etaga kwafalis. Eaꞌ ifaꞌai hiahaom buꞌwami aꞌa awami, ewaloga esis egagwamasam hiꞌigalas atona atin mondahama waf esis sandaꞌafi.
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 Aeꞌ atowe agape Dembiwai lifilafi dondoli, ape agaliꞌi a ape agagiꞌ endilisii. Aeꞌ kofagewe ma hiahaom hiamii eaꞌ endaꞌam efeꞌ efeꞌ imbifam datima hiꞌilam.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 “Esis amam nematawa sagasaꞌopa luwaguf mais asasisi ma sagataga buꞌwasi, esis sonohas. Esis isimba anaf ila ma sogofaꞌ gwaꞌaisi ma lawag agamba ambal namiligai eaꞌ laꞌifisa sofeꞌ sogawis uta atamba ma wambel ambalemba buꞌwambili.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 Epes sandaꞌ waf awafii siꞌi bogof nombagwi soloma epes isimba sandaꞌ aupi, epes isimba sandaꞌ waf soꞌa waulafi soloma epes saha anis sagagaꞌi a epes isimba sandaꞌ lotuma ambal basoꞌamunai eaꞌ epes isimba hiasi ukup pagaila waf basoꞌafi ma sagailafi, epes isimba anaf sope andoꞌma wambel ambalemba Godi.”
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Eaꞌ Jisas naꞌias wapani naꞌi, “Aeꞌ asapaꞌ ensel aeꞌanai nafeꞌmago ipaꞌ ma nogawalapa basef ifimba ma ipaꞌ sios amam nematawa Kristen. Aeꞌ atowe aeꞌ dapana nandala nombaf lawag Deviti, bafamana ananiwai agataga wambota ananitai. Eaꞌ aeꞌ siꞌi ondoꞌw akwamba kogogalaꞌ aꞌowaꞌi kwagatafi kuhumbitai.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 Ambal buꞌunai Godi naloma nemataꞌw Sipsip Noganai nogasoꞌakwi esis saꞌi, ‘Ipaꞌ fiꞌi!’ Eaꞌ epen ami negameꞌ basef ifimbai, anin niꞌi basef ifimba atif nindaꞌi ‘Ipaꞌ fiꞌi.’ Eaꞌ epen ami iap pegasoꞌana embeli, anin nindafiꞌi. Epen ami naꞌi negaꞌ embeli, anin nifiꞌi nendefaꞌ embel ambal namili lagapaimbeli siꞌi presen hiahaom buꞌwami God nogasoꞌasam dowafi, owaꞌ sogatalomia.
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Ipaꞌ epes mamahipama pagameꞌ basef Godi ma hiahawes isimba sagail buk akwaꞌe anaf sogotagai, aeꞌ aꞌipa ipaꞌ hipai dindinip, ipaꞌ solawaipa. Iꞌi anin epen niwatani anif basef wapani feloma basef Godi, anaf hiahaom amamba awasim endilisii God nagaꞌiami ma buk akwaꞌii, amamba anaf God nokolefamanam anin.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 Ama iꞌi anin epen nehapeꞌ anif basef duꞌwanif Godi fagaꞌi hiahawes anaf sogotagai ma niliꞌamenefa buk akwaꞌe, anaf God niliꞌamona epen inimba eaꞌ nelefatan. Eaꞌ anin ina anaf laꞌifina negefaꞌ gwaꞌaisi ma lawag agamba ambal namiligai, owaꞌ. Anaf ina laꞌifina nefeꞌ negape andeandeꞌ wambel ambalemba boꞌwambel hililiꞌi, buk akwaꞌe kwagaꞌiagoma, owaꞌatin.”
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 Aman anamba Dembinai nagaꞌi basefa hiahawes isimba hiasi sagail buk akwaꞌe deiꞌ naꞌi, “Endilisi atis, atiasi ifiꞌi kwafalis atis!”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Aeꞌ aꞌi Dembinai Jisas nondatopalopa ipaꞌ hipai dowaf nowaꞌ banagaipa. Endilisi.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.