Apocalipse 22
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs BKJ
1 Eaꞌ ensel anamba aꞌ nihimbaꞌme anemb walemb luꞌwambi. Walemb ambamba ambal namilimbi eaꞌ begala peleleꞌ aꞌowaꞌ siꞌi glas. Bewafa batagai sia luꞌunai king Godi naloma Sipsip Noganai matoma sia luꞌwani kingi eaꞌ koloꞌatin bafeꞌ.
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Walemb ambamba bafeꞌ laꞌafena ufiaꞌw luꞌwakwi ma taun wambel anamba luꞌwagoma. Walemb fisanai fisana lawah biagah ambal namiligahi hotawa. Ahoh hail hogola saꞌutip danda atapigahi handanda aomb atona atina afagof danda atona atin. Nohotagw 12-pelaigw gwandahama aomb 12-pelaimb. Soh apuligaha hondaꞌ esis epes misiꞌah hiasi sogataga buꞌwasi.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Wambel ambalemba hiahaom hiami God nandaiwaꞌmam endilisi ma naꞌi nigaliꞌamonami, hiahaom amamba ina atiasi mope wapani, aꞌowaꞌ.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Anaf siti nogohnaep ananisi ma nondaꞌ agol ananigili gigail amagah asasigahi.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Anaf owamb ina botaga wapani, owaꞌ. Eaꞌ ina ataꞌ anom mogogalaꞌi moloma lam nagwahis a owaf awini, owaꞌ. Amamba maol akam. Deiꞌ main, Dembinai God nogalaꞌ nihihima esis, anaf sope siꞌi king dembami dondol lifilafi.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Eaꞌ ensel anamba naꞌipi naꞌamba naꞌi, “Basef ifimba hiafi fagape buk akwaꞌe endilisifi atif eaꞌ andeandeꞌma epes hiasi sogahapifif. Dembinai God nagasoꞌ amom profet Ambal buꞌunai ananinai nasapaꞌi ensel ananimi ma migihimbaꞌma esis sandaꞌ maola anini ma hiahawes sogataga kwafalisi.
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Jisas naꞌi, “Pemeꞌ! Anaf aeꞌ ifiꞌmai ipaꞌ kwafalis atis. Basef Godi fagape buk akwaꞌe, basef ifimba ma hiahaom hiami maꞌi anaf migiꞌ mogatagai. Epen ami nila basef ifimba, anin sonohan.”
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Aeꞌ Jon ameꞌ basef ifimba ati amom hiahaom amamba ameꞌam eaꞌ. Eaꞌ indiwa nembawa etawa felefeleꞌma ensel anamba nigihimbaꞌme hiahaom amambai ma endaꞌ lotuma anen.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Apaꞌ owaꞌ, anen naꞌipi naꞌi, “Inaꞌ owaꞌi nendaꞌas naꞌambaia, aeꞌ ina dembiwai, owaꞌ. Aeꞌi inaꞌ wandaoꞌoma wandaꞌ maol atini waloma sahopena ineꞌimi profet fowaꞌimi maloma epes isimba hiasi sagaila basefa buk akwaꞌe. Inaꞌ nendaꞌ lotu ma God atona.”
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Eaꞌ naꞌipi naꞌi, “Basef ifimba Godi fagape buk akwambai, ina nembaheꞌef nesapamef fepe, owaꞌi. Deiꞌ main, nogota God naꞌi nondaꞌ hiahaom amambai, atamba eaꞌ felefeleꞌma togataga hiꞌigalata.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Eaꞌ iꞌi epen ami nendaꞌ waf awafi, anin nendaꞌaf atapif. Epen ami nendaꞌ waf alugufi awafii, anin nendaꞌaf atapif. Apaꞌ epen ami nendaꞌ waf usiꞌifii, anin nendaꞌaf atapif. A epen ami negape hililiꞌi, anin nendape hililiꞌ naꞌamba atin atapin.”
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Eaꞌ Jisas naꞌi, “Pemeꞌ! Anaf aeꞌ etaga kwafalis. Eaꞌ ifaꞌai hiahaom buꞌwami aꞌa awami, ewaloga esis egagwamasam hiꞌigalas atona atin mondahama waf esis sandaꞌafi.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Aeꞌ atowe agape Dembiwai lifilafi dondoli, ape agaliꞌi a ape agagiꞌ endilisii. Aeꞌ kofagewe ma hiahaom hiamii eaꞌ endaꞌam efeꞌ efeꞌ imbifam datima hiꞌilam.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 “Esis amam nematawa sagasaꞌopa luwaguf mais asasisi ma sagataga buꞌwasi, esis sonohas. Esis isimba anaf ila ma sogofaꞌ gwaꞌaisi ma lawag agamba ambal namiligai eaꞌ laꞌifisa sofeꞌ sogawis uta atamba ma wambel ambalemba buꞌwambili.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Epes sandaꞌ waf awafii siꞌi bogof nombagwi soloma epes isimba sandaꞌ aupi, epes isimba sandaꞌ waf soꞌa waulafi soloma epes saha anis sagagaꞌi a epes isimba sandaꞌ lotuma ambal basoꞌamunai eaꞌ epes isimba hiasi ukup pagaila waf basoꞌafi ma sagailafi, epes isimba anaf sope andoꞌma wambel ambalemba Godi.”
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 Eaꞌ Jisas naꞌias wapani naꞌi, “Aeꞌ asapaꞌ ensel aeꞌanai nafeꞌmago ipaꞌ ma nogawalapa basef ifimba ma ipaꞌ sios amam nematawa Kristen. Aeꞌ atowe aeꞌ dapana nandala nombaf lawag Deviti, bafamana ananiwai agataga wambota ananitai. Eaꞌ aeꞌ siꞌi ondoꞌw akwamba kogogalaꞌ aꞌowaꞌi kwagatafi kuhumbitai.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Ambal buꞌunai Godi naloma nemataꞌw Sipsip Noganai nogasoꞌakwi esis saꞌi, ‘Ipaꞌ fiꞌi!’ Eaꞌ epen ami negameꞌ basef ifimbai, anin niꞌi basef ifimba atif nindaꞌi ‘Ipaꞌ fiꞌi.’ Eaꞌ epen ami iap pegasoꞌana embeli, anin nindafiꞌi. Epen ami naꞌi negaꞌ embeli, anin nifiꞌi nendefaꞌ embel ambal namili lagapaimbeli siꞌi presen hiahaom buꞌwami God nogasoꞌasam dowafi, owaꞌ sogatalomia.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Ipaꞌ epes mamahipama pagameꞌ basef Godi ma hiahawes isimba sagail buk akwaꞌe anaf sogotagai, aeꞌ aꞌipa ipaꞌ hipai dindinip, ipaꞌ solawaipa. Iꞌi anin epen niwatani anif basef wapani feloma basef Godi, anaf hiahaom amamba awasim endilisii God nagaꞌiami ma buk akwaꞌii, amamba anaf God nokolefamanam anin.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Ama iꞌi anin epen nehapeꞌ anif basef duꞌwanif Godi fagaꞌi hiahawes anaf sogotagai ma niliꞌamenefa buk akwaꞌe, anaf God niliꞌamona epen inimba eaꞌ nelefatan. Eaꞌ anin ina anaf laꞌifina negefaꞌ gwaꞌaisi ma lawag agamba ambal namiligai, owaꞌ. Anaf ina laꞌifina nefeꞌ negape andeandeꞌ wambel ambalemba boꞌwambel hililiꞌi, buk akwaꞌe kwagaꞌiagoma, owaꞌatin.”
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Aman anamba Dembinai nagaꞌi basefa hiahawes isimba hiasi sagail buk akwaꞌe deiꞌ naꞌi, “Endilisi atis, atiasi ifiꞌi kwafalis atis!”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor Jesus.
21 Aeꞌ aꞌi Dembinai Jisas nondatopalopa ipaꞌ hipai dowaf nowaꞌ banagaipa. Endilisi.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.