Apocalipse 19
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs VC
1 Sagiꞌ sagatagama sasimbai ameꞌ anom maefah mandameꞌ siꞌi maguf luꞌwami esis amam nematawa hiasi sagape heveni. Esis saꞌi naꞌamba saꞌi, “Apaꞌ mefela agol Godi luꞌwagol! God apeꞌinai atona nofaꞌ apaꞌ mogotanimaii. Anen agol luꞌwagilinai, banagami luꞌwamunai, mogogalaꞌi magapaunai.
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Basef luꞌwafi ma kot, anen nawaloga epesa waf endilisifi usiꞌifi andeandeꞌ hiꞌalas. Nemataꞌw akwamba dembeꞌwi kwandaꞌ soꞌa wauli kwasapala esis amam nematawa hiasi itapasi ma sandaꞌ waf awafi soꞌa waulafi salomaꞌw. Eaꞌ God nandaꞌmaꞌw basef. Akoꞌw kwaha isimba sandaꞌmana maol Godii sagaꞌ. Eaꞌ deiꞌ God nagwamaꞌwa kofagema amamba akwaꞌumi mafeꞌma akoꞌw.”
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Eaꞌ esis sakoloꞌwa maguf wapani naꞌamba saꞌi, “Apaꞌ mondasaꞌma agol Godi luꞌwagola wambel ambalemba luꞌwambili fagandembel nogoh magalo. Amamba aꞌ malo malota ilif lifilafi atapim!”
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Eaꞌ amom agufumi dembami 24-pelaim maloma amamba biamibiam magape namumii mindiwa nembawa motawa mandaꞌ lotuma God nagatoma sia luꞌwanii. Amom maꞌias maꞌi, “Endilisi atis, apaꞌ mondasaꞌma agol Godi luꞌwagol!”
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ama sia luꞌwani Godi eaꞌ anagol malogol gaꞌi gafiꞌi gaꞌi, “Ipaꞌ pandaꞌmana maol Godii, ombel mahepama anen pagaila basef ananifii, ipaꞌ epes agof akipai paloma epes isimba agufisi, ipaꞌ hipai pekolata pefela agol Godi!”
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Eaꞌ ameꞌ anis maefah siꞌi basef hiafi fatagama misiꞌah amam nematawa hiasi sandatama sagapani. Eaꞌ sape saꞌi mimil siꞌi embel magalaꞌ lil atin. Eaꞌ siꞌi amalemb luꞌwami magalaꞌma otaga diluluwagala, maguf ifimba faꞌias mehip naꞌamba faꞌi, “Apaꞌ mefela agol Godi! Dembinai anen God apeꞌinai. Anen banagami hiamunai! Deiꞌ anen nataga Dembinai king endilisi ma nugumafi hiahawes hiasi hiꞌigalas.
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Deiꞌ apaꞌ sonondahapa mefela agol ananigili. Deiꞌ main, anen Dembinai banagonai. Nemaf fataga eaꞌ ma sipsip noganai naꞌi nogasoꞌ nemataꞌw. Eaꞌ nemataꞌw ananiꞌwi kwandandombol kwape.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 God nasoꞌakw klos afitimi suwasuwaimi mogogalaꞌi buꞌwami endilisi. Akoꞌw kwala amamba ma alop akwaꞌupi.”
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Eaꞌ ensel anamba naꞌipi naꞌi, “Inaꞌ daꞌa basef ifimba. Epes isimba God nofalas sogafiꞌmai gwaꞌaisi luꞌwasi ma sipsip noganai nogasoꞌ nemataꞌw akwambai, isimba esis sonohas.”
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Eaꞌ aeꞌ indiwa nembawa etawa felefeleꞌma boꞌwagah enseli ma endaꞌ lotumana, owaꞌ naꞌipi naꞌi, “Inaꞌ nendaꞌas naꞌamba owaꞌi. Aeꞌ alipuwai ineꞌiwai aloma inaꞌ naloma sahopena ineꞌimi, afaꞌ wandaoꞌoma wandaꞌ maol Godi atini waloma esis hiasi hiꞌalas sagahapifa basef endilisifi Jisas nagawalipasafi. Inaꞌ nendandaꞌ lotuma God atona. Apaꞌ mogawa basef ifimba endilisifi Jisas nagawalapefa ipeꞌi, ifimba fasaꞌmai amom profeta mogawalipasa basef Godi.”
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Eaꞌ ati otaga heven nandawisiꞌ nagal, ati anona hos afitinai nape. Epen nagatumonai agol ananigili saꞌi, “Epen nugumafi maol ananini andeandeꞌ datimai, nandaꞌ waf endilisifi atifi.”
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Naep ananipi siꞌi nif fagandifi eaꞌ hagw buꞌwagwi hiagwi siꞌi dembami king mogowaloꞌagwi gwape balaga ananigai. Anif amef fail alop ananipi, ifimba agol ananigili. Anen atotona nogawa agol agalemba, anis daias owaꞌ.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Esimbel masaꞌopa klos ananimi laumi nalam. Eaꞌ esis sofala agol ananigili saꞌi, “Basef Godi.”
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Anen nape nagaliꞌma epes hiasii eaꞌ amom soldia magape heveni matoma hos amamba afitimi amamumi mailana mafeꞌ. Alop amamipi esis sowahoꞌmama klos afitimi fasimi endilisi aꞌowaꞌi.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Eaꞌ anona bainat hikalina aꞌowaꞌi nape malogol nawisi andoꞌ. Eaꞌ atiasi noha esis miniꞌap amam nematawa hiasi ma bainat anamba. Anaf anen numafi epes hiasi sagape itap hiagomai. Numafias banagambel siꞌi nagahapila anota kalamuta ain. Atiasi nofaꞌasa saꞌutip waina otam tang anamba waini, amamba mondolaꞌwaifa okom wandafunai Godi, anen banagonai ma hiahaom hiamii.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Anef amefa agol ananigili failana klosi bimbita ananisi. Agol agalemba naꞌamba. Dembinai kinga amom king hiamii, Dembinai ma dembami hiamii.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Eaꞌ ati anona ensel atotona nalutu felefeleꞌma awin alipini nape nagatalogoma. Anen naꞌi mehip naꞌipa amiguf hiagufi fufiaꞌ fagafeꞌ ilif otagai naꞌi, “Ipaꞌ pindakolasi pifiꞌmai gwaꞌaisi isimba luꞌwasi Godi!
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Ama atiasi pegaꞌ ambegwa amom king dembami goloma ambegwa amom kepten mugumafi amom soldiai eaꞌ moloma ambegw amom amamba banagamii a ambegw hosi goloma ambegwa epes isimba hiasi sagatumami wapani. Ipaꞌ atiasi peaꞌ ambegwa epes hiasi, anis agof akasi sandaꞌ maol sagape lafela anis daiasi, a anis agufisi sugumafi anisa maoli, isimba soloma anis hiahawes akasi.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Eaꞌ ati mafin anamba luꞌunai nagail alupi naloma dembami king amamba itapami maloma soldia amamumi mandatama mape. Amom maꞌi mopaꞌ mogaloma aman anamba nagatoma hosi noloma soldia ananimi.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Anen nandaꞌ mafin anamba nagail alupi naloma profet anamba nagawalapa basef basoꞌafi nandaꞌam mandaꞌ kalabus. Profet anamba nandaꞌ hiahaom banagami siꞌi God nandaꞌami ma naep mafin anamba nagail alupi. Waf afambai atef nambasoꞌma epes sogofaꞌ ametala mafin anamba nagail alupi eaꞌ sandaꞌ lotuma ambal atona ananinai sagandombanai. Mafin anamba naloma profet anamba nagambasoꞌami amom biam ataꞌ mape ambagof namogof eaꞌ sowasaꞌam mafeꞌ nif wandafumi fagandom otam batafumi agol salfa nowaga luꞌunai unumuwanima siꞌi dumbi.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Anom soldia magaila mafin anamba alupunai maloma profet anamba nagambasoꞌami, amom ataꞌ mape nomon. Eaꞌ aman anamba nagatoma hosi naha amom aꞌ magaꞌ. Anen naham bainat anamba launai nagape malogol ananigilii. Eaꞌ amiguf hiagufi faꞌ ambegwa amam amambai eaꞌ nelelemb afafilimbi aꞌ siꞌim endilisi.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.