Apocalipse 19

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sagiꞌ sagatagama sasimbai ameꞌ anom maefah mandameꞌ siꞌi maguf luꞌwami esis amam nematawa hiasi sagape heveni. Esis saꞌi naꞌamba saꞌi, “Apaꞌ mefela agol Godi luꞌwagol! God apeꞌinai atona nofaꞌ apaꞌ mogotanimaii. Anen agol luꞌwagilinai, banagami luꞌwamunai, mogogalaꞌi magapaunai.
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Basef luꞌwafi ma kot, anen nawaloga epesa waf endilisifi usiꞌifi andeandeꞌ hiꞌalas. Nemataꞌw akwamba dembeꞌwi kwandaꞌ soꞌa wauli kwasapala esis amam nematawa hiasi itapasi ma sandaꞌ waf awafi soꞌa waulafi salomaꞌw. Eaꞌ God nandaꞌmaꞌw basef. Akoꞌw kwaha isimba sandaꞌmana maol Godii sagaꞌ. Eaꞌ deiꞌ God nagwamaꞌwa kofagema amamba akwaꞌumi mafeꞌma akoꞌw.”
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Eaꞌ esis sakoloꞌwa maguf wapani naꞌamba saꞌi, “Apaꞌ mondasaꞌma agol Godi luꞌwagola wambel ambalemba luꞌwambili fagandembel nogoh magalo. Amamba aꞌ malo malota ilif lifilafi atapim!”
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Eaꞌ amom agufumi dembami 24-pelaim maloma amamba biamibiam magape namumii mindiwa nembawa motawa mandaꞌ lotuma God nagatoma sia luꞌwanii. Amom maꞌias maꞌi, “Endilisi atis, apaꞌ mondasaꞌma agol Godi luꞌwagol!”
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Ama sia luꞌwani Godi eaꞌ anagol malogol gaꞌi gafiꞌi gaꞌi, “Ipaꞌ pandaꞌmana maol Godii, ombel mahepama anen pagaila basef ananifii, ipaꞌ epes agof akipai paloma epes isimba agufisi, ipaꞌ hipai pekolata pefela agol Godi!”
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Eaꞌ ameꞌ anis maefah siꞌi basef hiafi fatagama misiꞌah amam nematawa hiasi sandatama sagapani. Eaꞌ sape saꞌi mimil siꞌi embel magalaꞌ lil atin. Eaꞌ siꞌi amalemb luꞌwami magalaꞌma otaga diluluwagala, maguf ifimba faꞌias mehip naꞌamba faꞌi, “Apaꞌ mefela agol Godi! Dembinai anen God apeꞌinai. Anen banagami hiamunai! Deiꞌ anen nataga Dembinai king endilisi ma nugumafi hiahawes hiasi hiꞌigalas.
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Deiꞌ apaꞌ sonondahapa mefela agol ananigili. Deiꞌ main, anen Dembinai banagonai. Nemaf fataga eaꞌ ma sipsip noganai naꞌi nogasoꞌ nemataꞌw. Eaꞌ nemataꞌw ananiꞌwi kwandandombol kwape.
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 God nasoꞌakw klos afitimi suwasuwaimi mogogalaꞌi buꞌwami endilisi. Akoꞌw kwala amamba ma alop akwaꞌupi.”
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Eaꞌ ensel anamba naꞌipi naꞌi, “Inaꞌ daꞌa basef ifimba. Epes isimba God nofalas sogafiꞌmai gwaꞌaisi luꞌwasi ma sipsip noganai nogasoꞌ nemataꞌw akwambai, isimba esis sonohas.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Eaꞌ aeꞌ indiwa nembawa etawa felefeleꞌma boꞌwagah enseli ma endaꞌ lotumana, owaꞌ naꞌipi naꞌi, “Inaꞌ nendaꞌas naꞌamba owaꞌi. Aeꞌ alipuwai ineꞌiwai aloma inaꞌ naloma sahopena ineꞌimi, afaꞌ wandaoꞌoma wandaꞌ maol Godi atini waloma esis hiasi hiꞌalas sagahapifa basef endilisifi Jisas nagawalipasafi. Inaꞌ nendandaꞌ lotuma God atona. Apaꞌ mogawa basef ifimba endilisifi Jisas nagawalapefa ipeꞌi, ifimba fasaꞌmai amom profeta mogawalipasa basef Godi.”
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Eaꞌ ati otaga heven nandawisiꞌ nagal, ati anona hos afitinai nape. Epen nagatumonai agol ananigili saꞌi, “Epen nugumafi maol ananini andeandeꞌ datimai, nandaꞌ waf endilisifi atifi.”
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Naep ananipi siꞌi nif fagandifi eaꞌ hagw buꞌwagwi hiagwi siꞌi dembami king mogowaloꞌagwi gwape balaga ananigai. Anif amef fail alop ananipi, ifimba agol ananigili. Anen atotona nogawa agol agalemba, anis daias owaꞌ.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Esimbel masaꞌopa klos ananimi laumi nalam. Eaꞌ esis sofala agol ananigili saꞌi, “Basef Godi.”
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Anen nape nagaliꞌma epes hiasii eaꞌ amom soldia magape heveni matoma hos amamba afitimi amamumi mailana mafeꞌ. Alop amamipi esis sowahoꞌmama klos afitimi fasimi endilisi aꞌowaꞌi.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Eaꞌ anona bainat hikalina aꞌowaꞌi nape malogol nawisi andoꞌ. Eaꞌ atiasi noha esis miniꞌap amam nematawa hiasi ma bainat anamba. Anaf anen numafi epes hiasi sagape itap hiagomai. Numafias banagambel siꞌi nagahapila anota kalamuta ain. Atiasi nofaꞌasa saꞌutip waina otam tang anamba waini, amamba mondolaꞌwaifa okom wandafunai Godi, anen banagonai ma hiahaom hiamii.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Anef amefa agol ananigili failana klosi bimbita ananisi. Agol agalemba naꞌamba. Dembinai kinga amom king hiamii, Dembinai ma dembami hiamii.
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Eaꞌ ati anona ensel atotona nalutu felefeleꞌma awin alipini nape nagatalogoma. Anen naꞌi mehip naꞌipa amiguf hiagufi fufiaꞌ fagafeꞌ ilif otagai naꞌi, “Ipaꞌ pindakolasi pifiꞌmai gwaꞌaisi isimba luꞌwasi Godi!
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Ama atiasi pegaꞌ ambegwa amom king dembami goloma ambegwa amom kepten mugumafi amom soldiai eaꞌ moloma ambegw amom amamba banagamii a ambegw hosi goloma ambegwa epes isimba hiasi sagatumami wapani. Ipaꞌ atiasi peaꞌ ambegwa epes hiasi, anis agof akasi sandaꞌ maol sagape lafela anis daiasi, a anis agufisi sugumafi anisa maoli, isimba soloma anis hiahawes akasi.”
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Eaꞌ ati mafin anamba luꞌunai nagail alupi naloma dembami king amamba itapami maloma soldia amamumi mandatama mape. Amom maꞌi mopaꞌ mogaloma aman anamba nagatoma hosi noloma soldia ananimi.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Anen nandaꞌ mafin anamba nagail alupi naloma profet anamba nagawalapa basef basoꞌafi nandaꞌam mandaꞌ kalabus. Profet anamba nandaꞌ hiahaom banagami siꞌi God nandaꞌami ma naep mafin anamba nagail alupi. Waf afambai atef nambasoꞌma epes sogofaꞌ ametala mafin anamba nagail alupi eaꞌ sandaꞌ lotuma ambal atona ananinai sagandombanai. Mafin anamba naloma profet anamba nagambasoꞌami amom biam ataꞌ mape ambagof namogof eaꞌ sowasaꞌam mafeꞌ nif wandafumi fagandom otam batafumi agol salfa nowaga luꞌunai unumuwanima siꞌi dumbi.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Anom soldia magaila mafin anamba alupunai maloma profet anamba nagambasoꞌami, amom ataꞌ mape nomon. Eaꞌ aman anamba nagatoma hosi naha amom aꞌ magaꞌ. Anen naham bainat anamba launai nagape malogol ananigilii. Eaꞌ amiguf hiagufi faꞌ ambegwa amam amambai eaꞌ nelelemb afafilimbi aꞌ siꞌim endilisi.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.