Apocalipse 19

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sagiꞌ sagatagama sasimbai ameꞌ anom maefah mandameꞌ siꞌi maguf luꞌwami esis amam nematawa hiasi sagape heveni. Esis saꞌi naꞌamba saꞌi, “Apaꞌ mefela agol Godi luꞌwagol! God apeꞌinai atona nofaꞌ apaꞌ mogotanimaii. Anen agol luꞌwagilinai, banagami luꞌwamunai, mogogalaꞌi magapaunai.
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Basef luꞌwafi ma kot, anen nawaloga epesa waf endilisifi usiꞌifi andeandeꞌ hiꞌalas. Nemataꞌw akwamba dembeꞌwi kwandaꞌ soꞌa wauli kwasapala esis amam nematawa hiasi itapasi ma sandaꞌ waf awafi soꞌa waulafi salomaꞌw. Eaꞌ God nandaꞌmaꞌw basef. Akoꞌw kwaha isimba sandaꞌmana maol Godii sagaꞌ. Eaꞌ deiꞌ God nagwamaꞌwa kofagema amamba akwaꞌumi mafeꞌma akoꞌw.”
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Eaꞌ esis sakoloꞌwa maguf wapani naꞌamba saꞌi, “Apaꞌ mondasaꞌma agol Godi luꞌwagola wambel ambalemba luꞌwambili fagandembel nogoh magalo. Amamba aꞌ malo malota ilif lifilafi atapim!”
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Eaꞌ amom agufumi dembami 24-pelaim maloma amamba biamibiam magape namumii mindiwa nembawa motawa mandaꞌ lotuma God nagatoma sia luꞌwanii. Amom maꞌias maꞌi, “Endilisi atis, apaꞌ mondasaꞌma agol Godi luꞌwagol!”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Ama sia luꞌwani Godi eaꞌ anagol malogol gaꞌi gafiꞌi gaꞌi, “Ipaꞌ pandaꞌmana maol Godii, ombel mahepama anen pagaila basef ananifii, ipaꞌ epes agof akipai paloma epes isimba agufisi, ipaꞌ hipai pekolata pefela agol Godi!”
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Eaꞌ ameꞌ anis maefah siꞌi basef hiafi fatagama misiꞌah amam nematawa hiasi sandatama sagapani. Eaꞌ sape saꞌi mimil siꞌi embel magalaꞌ lil atin. Eaꞌ siꞌi amalemb luꞌwami magalaꞌma otaga diluluwagala, maguf ifimba faꞌias mehip naꞌamba faꞌi, “Apaꞌ mefela agol Godi! Dembinai anen God apeꞌinai. Anen banagami hiamunai! Deiꞌ anen nataga Dembinai king endilisi ma nugumafi hiahawes hiasi hiꞌigalas.
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Deiꞌ apaꞌ sonondahapa mefela agol ananigili. Deiꞌ main, anen Dembinai banagonai. Nemaf fataga eaꞌ ma sipsip noganai naꞌi nogasoꞌ nemataꞌw. Eaꞌ nemataꞌw ananiꞌwi kwandandombol kwape.
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 God nasoꞌakw klos afitimi suwasuwaimi mogogalaꞌi buꞌwami endilisi. Akoꞌw kwala amamba ma alop akwaꞌupi.”
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Eaꞌ ensel anamba naꞌipi naꞌi, “Inaꞌ daꞌa basef ifimba. Epes isimba God nofalas sogafiꞌmai gwaꞌaisi luꞌwasi ma sipsip noganai nogasoꞌ nemataꞌw akwambai, isimba esis sonohas.”
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Eaꞌ aeꞌ indiwa nembawa etawa felefeleꞌma boꞌwagah enseli ma endaꞌ lotumana, owaꞌ naꞌipi naꞌi, “Inaꞌ nendaꞌas naꞌamba owaꞌi. Aeꞌ alipuwai ineꞌiwai aloma inaꞌ naloma sahopena ineꞌimi, afaꞌ wandaoꞌoma wandaꞌ maol Godi atini waloma esis hiasi hiꞌalas sagahapifa basef endilisifi Jisas nagawalipasafi. Inaꞌ nendandaꞌ lotuma God atona. Apaꞌ mogawa basef ifimba endilisifi Jisas nagawalapefa ipeꞌi, ifimba fasaꞌmai amom profeta mogawalipasa basef Godi.”
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Eaꞌ ati otaga heven nandawisiꞌ nagal, ati anona hos afitinai nape. Epen nagatumonai agol ananigili saꞌi, “Epen nugumafi maol ananini andeandeꞌ datimai, nandaꞌ waf endilisifi atifi.”
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Naep ananipi siꞌi nif fagandifi eaꞌ hagw buꞌwagwi hiagwi siꞌi dembami king mogowaloꞌagwi gwape balaga ananigai. Anif amef fail alop ananipi, ifimba agol ananigili. Anen atotona nogawa agol agalemba, anis daias owaꞌ.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Esimbel masaꞌopa klos ananimi laumi nalam. Eaꞌ esis sofala agol ananigili saꞌi, “Basef Godi.”
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Anen nape nagaliꞌma epes hiasii eaꞌ amom soldia magape heveni matoma hos amamba afitimi amamumi mailana mafeꞌ. Alop amamipi esis sowahoꞌmama klos afitimi fasimi endilisi aꞌowaꞌi.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Eaꞌ anona bainat hikalina aꞌowaꞌi nape malogol nawisi andoꞌ. Eaꞌ atiasi noha esis miniꞌap amam nematawa hiasi ma bainat anamba. Anaf anen numafi epes hiasi sagape itap hiagomai. Numafias banagambel siꞌi nagahapila anota kalamuta ain. Atiasi nofaꞌasa saꞌutip waina otam tang anamba waini, amamba mondolaꞌwaifa okom wandafunai Godi, anen banagonai ma hiahaom hiamii.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Anef amefa agol ananigili failana klosi bimbita ananisi. Agol agalemba naꞌamba. Dembinai kinga amom king hiamii, Dembinai ma dembami hiamii.
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Eaꞌ ati anona ensel atotona nalutu felefeleꞌma awin alipini nape nagatalogoma. Anen naꞌi mehip naꞌipa amiguf hiagufi fufiaꞌ fagafeꞌ ilif otagai naꞌi, “Ipaꞌ pindakolasi pifiꞌmai gwaꞌaisi isimba luꞌwasi Godi!
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Ama atiasi pegaꞌ ambegwa amom king dembami goloma ambegwa amom kepten mugumafi amom soldiai eaꞌ moloma ambegw amom amamba banagamii a ambegw hosi goloma ambegwa epes isimba hiasi sagatumami wapani. Ipaꞌ atiasi peaꞌ ambegwa epes hiasi, anis agof akasi sandaꞌ maol sagape lafela anis daiasi, a anis agufisi sugumafi anisa maoli, isimba soloma anis hiahawes akasi.”
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Eaꞌ ati mafin anamba luꞌunai nagail alupi naloma dembami king amamba itapami maloma soldia amamumi mandatama mape. Amom maꞌi mopaꞌ mogaloma aman anamba nagatoma hosi noloma soldia ananimi.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Anen nandaꞌ mafin anamba nagail alupi naloma profet anamba nagawalapa basef basoꞌafi nandaꞌam mandaꞌ kalabus. Profet anamba nandaꞌ hiahaom banagami siꞌi God nandaꞌami ma naep mafin anamba nagail alupi. Waf afambai atef nambasoꞌma epes sogofaꞌ ametala mafin anamba nagail alupi eaꞌ sandaꞌ lotuma ambal atona ananinai sagandombanai. Mafin anamba naloma profet anamba nagambasoꞌami amom biam ataꞌ mape ambagof namogof eaꞌ sowasaꞌam mafeꞌ nif wandafumi fagandom otam batafumi agol salfa nowaga luꞌunai unumuwanima siꞌi dumbi.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Anom soldia magaila mafin anamba alupunai maloma profet anamba nagambasoꞌami, amom ataꞌ mape nomon. Eaꞌ aman anamba nagatoma hosi naha amom aꞌ magaꞌ. Anen naham bainat anamba launai nagape malogol ananigilii. Eaꞌ amiguf hiagufi faꞌ ambegwa amam amambai eaꞌ nelelemb afafilimbi aꞌ siꞌim endilisi.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.