Apocalipse 19
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NAA
1 Sagiꞌ sagatagama sasimbai ameꞌ anom maefah mandameꞌ siꞌi maguf luꞌwami esis amam nematawa hiasi sagape heveni. Esis saꞌi naꞌamba saꞌi, “Apaꞌ mefela agol Godi luꞌwagol! God apeꞌinai atona nofaꞌ apaꞌ mogotanimaii. Anen agol luꞌwagilinai, banagami luꞌwamunai, mogogalaꞌi magapaunai.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Basef luꞌwafi ma kot, anen nawaloga epesa waf endilisifi usiꞌifi andeandeꞌ hiꞌalas. Nemataꞌw akwamba dembeꞌwi kwandaꞌ soꞌa wauli kwasapala esis amam nematawa hiasi itapasi ma sandaꞌ waf awafi soꞌa waulafi salomaꞌw. Eaꞌ God nandaꞌmaꞌw basef. Akoꞌw kwaha isimba sandaꞌmana maol Godii sagaꞌ. Eaꞌ deiꞌ God nagwamaꞌwa kofagema amamba akwaꞌumi mafeꞌma akoꞌw.”
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Eaꞌ esis sakoloꞌwa maguf wapani naꞌamba saꞌi, “Apaꞌ mondasaꞌma agol Godi luꞌwagola wambel ambalemba luꞌwambili fagandembel nogoh magalo. Amamba aꞌ malo malota ilif lifilafi atapim!”
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Eaꞌ amom agufumi dembami 24-pelaim maloma amamba biamibiam magape namumii mindiwa nembawa motawa mandaꞌ lotuma God nagatoma sia luꞌwanii. Amom maꞌias maꞌi, “Endilisi atis, apaꞌ mondasaꞌma agol Godi luꞌwagol!”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Ama sia luꞌwani Godi eaꞌ anagol malogol gaꞌi gafiꞌi gaꞌi, “Ipaꞌ pandaꞌmana maol Godii, ombel mahepama anen pagaila basef ananifii, ipaꞌ epes agof akipai paloma epes isimba agufisi, ipaꞌ hipai pekolata pefela agol Godi!”
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Eaꞌ ameꞌ anis maefah siꞌi basef hiafi fatagama misiꞌah amam nematawa hiasi sandatama sagapani. Eaꞌ sape saꞌi mimil siꞌi embel magalaꞌ lil atin. Eaꞌ siꞌi amalemb luꞌwami magalaꞌma otaga diluluwagala, maguf ifimba faꞌias mehip naꞌamba faꞌi, “Apaꞌ mefela agol Godi! Dembinai anen God apeꞌinai. Anen banagami hiamunai! Deiꞌ anen nataga Dembinai king endilisi ma nugumafi hiahawes hiasi hiꞌigalas.
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Deiꞌ apaꞌ sonondahapa mefela agol ananigili. Deiꞌ main, anen Dembinai banagonai. Nemaf fataga eaꞌ ma sipsip noganai naꞌi nogasoꞌ nemataꞌw. Eaꞌ nemataꞌw ananiꞌwi kwandandombol kwape.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 God nasoꞌakw klos afitimi suwasuwaimi mogogalaꞌi buꞌwami endilisi. Akoꞌw kwala amamba ma alop akwaꞌupi.”
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Eaꞌ ensel anamba naꞌipi naꞌi, “Inaꞌ daꞌa basef ifimba. Epes isimba God nofalas sogafiꞌmai gwaꞌaisi luꞌwasi ma sipsip noganai nogasoꞌ nemataꞌw akwambai, isimba esis sonohas.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Eaꞌ aeꞌ indiwa nembawa etawa felefeleꞌma boꞌwagah enseli ma endaꞌ lotumana, owaꞌ naꞌipi naꞌi, “Inaꞌ nendaꞌas naꞌamba owaꞌi. Aeꞌ alipuwai ineꞌiwai aloma inaꞌ naloma sahopena ineꞌimi, afaꞌ wandaoꞌoma wandaꞌ maol Godi atini waloma esis hiasi hiꞌalas sagahapifa basef endilisifi Jisas nagawalipasafi. Inaꞌ nendandaꞌ lotuma God atona. Apaꞌ mogawa basef ifimba endilisifi Jisas nagawalapefa ipeꞌi, ifimba fasaꞌmai amom profeta mogawalipasa basef Godi.”
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Eaꞌ ati otaga heven nandawisiꞌ nagal, ati anona hos afitinai nape. Epen nagatumonai agol ananigili saꞌi, “Epen nugumafi maol ananini andeandeꞌ datimai, nandaꞌ waf endilisifi atifi.”
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Naep ananipi siꞌi nif fagandifi eaꞌ hagw buꞌwagwi hiagwi siꞌi dembami king mogowaloꞌagwi gwape balaga ananigai. Anif amef fail alop ananipi, ifimba agol ananigili. Anen atotona nogawa agol agalemba, anis daias owaꞌ.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Esimbel masaꞌopa klos ananimi laumi nalam. Eaꞌ esis sofala agol ananigili saꞌi, “Basef Godi.”
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Anen nape nagaliꞌma epes hiasii eaꞌ amom soldia magape heveni matoma hos amamba afitimi amamumi mailana mafeꞌ. Alop amamipi esis sowahoꞌmama klos afitimi fasimi endilisi aꞌowaꞌi.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Eaꞌ anona bainat hikalina aꞌowaꞌi nape malogol nawisi andoꞌ. Eaꞌ atiasi noha esis miniꞌap amam nematawa hiasi ma bainat anamba. Anaf anen numafi epes hiasi sagape itap hiagomai. Numafias banagambel siꞌi nagahapila anota kalamuta ain. Atiasi nofaꞌasa saꞌutip waina otam tang anamba waini, amamba mondolaꞌwaifa okom wandafunai Godi, anen banagonai ma hiahaom hiamii.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Anef amefa agol ananigili failana klosi bimbita ananisi. Agol agalemba naꞌamba. Dembinai kinga amom king hiamii, Dembinai ma dembami hiamii.
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Eaꞌ ati anona ensel atotona nalutu felefeleꞌma awin alipini nape nagatalogoma. Anen naꞌi mehip naꞌipa amiguf hiagufi fufiaꞌ fagafeꞌ ilif otagai naꞌi, “Ipaꞌ pindakolasi pifiꞌmai gwaꞌaisi isimba luꞌwasi Godi!
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Ama atiasi pegaꞌ ambegwa amom king dembami goloma ambegwa amom kepten mugumafi amom soldiai eaꞌ moloma ambegw amom amamba banagamii a ambegw hosi goloma ambegwa epes isimba hiasi sagatumami wapani. Ipaꞌ atiasi peaꞌ ambegwa epes hiasi, anis agof akasi sandaꞌ maol sagape lafela anis daiasi, a anis agufisi sugumafi anisa maoli, isimba soloma anis hiahawes akasi.”
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Eaꞌ ati mafin anamba luꞌunai nagail alupi naloma dembami king amamba itapami maloma soldia amamumi mandatama mape. Amom maꞌi mopaꞌ mogaloma aman anamba nagatoma hosi noloma soldia ananimi.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Anen nandaꞌ mafin anamba nagail alupi naloma profet anamba nagawalapa basef basoꞌafi nandaꞌam mandaꞌ kalabus. Profet anamba nandaꞌ hiahaom banagami siꞌi God nandaꞌami ma naep mafin anamba nagail alupi. Waf afambai atef nambasoꞌma epes sogofaꞌ ametala mafin anamba nagail alupi eaꞌ sandaꞌ lotuma ambal atona ananinai sagandombanai. Mafin anamba naloma profet anamba nagambasoꞌami amom biam ataꞌ mape ambagof namogof eaꞌ sowasaꞌam mafeꞌ nif wandafumi fagandom otam batafumi agol salfa nowaga luꞌunai unumuwanima siꞌi dumbi.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Anom soldia magaila mafin anamba alupunai maloma profet anamba nagambasoꞌami, amom ataꞌ mape nomon. Eaꞌ aman anamba nagatoma hosi naha amom aꞌ magaꞌ. Anen naham bainat anamba launai nagape malogol ananigilii. Eaꞌ amiguf hiagufi faꞌ ambegwa amam amambai eaꞌ nelelemb afafilimbi aꞌ siꞌim endilisi.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.