Apocalipse 19
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVT
1 Sagiꞌ sagatagama sasimbai ameꞌ anom maefah mandameꞌ siꞌi maguf luꞌwami esis amam nematawa hiasi sagape heveni. Esis saꞌi naꞌamba saꞌi, “Apaꞌ mefela agol Godi luꞌwagol! God apeꞌinai atona nofaꞌ apaꞌ mogotanimaii. Anen agol luꞌwagilinai, banagami luꞌwamunai, mogogalaꞌi magapaunai.
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Basef luꞌwafi ma kot, anen nawaloga epesa waf endilisifi usiꞌifi andeandeꞌ hiꞌalas. Nemataꞌw akwamba dembeꞌwi kwandaꞌ soꞌa wauli kwasapala esis amam nematawa hiasi itapasi ma sandaꞌ waf awafi soꞌa waulafi salomaꞌw. Eaꞌ God nandaꞌmaꞌw basef. Akoꞌw kwaha isimba sandaꞌmana maol Godii sagaꞌ. Eaꞌ deiꞌ God nagwamaꞌwa kofagema amamba akwaꞌumi mafeꞌma akoꞌw.”
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Eaꞌ esis sakoloꞌwa maguf wapani naꞌamba saꞌi, “Apaꞌ mondasaꞌma agol Godi luꞌwagola wambel ambalemba luꞌwambili fagandembel nogoh magalo. Amamba aꞌ malo malota ilif lifilafi atapim!”
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Eaꞌ amom agufumi dembami 24-pelaim maloma amamba biamibiam magape namumii mindiwa nembawa motawa mandaꞌ lotuma God nagatoma sia luꞌwanii. Amom maꞌias maꞌi, “Endilisi atis, apaꞌ mondasaꞌma agol Godi luꞌwagol!”
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Ama sia luꞌwani Godi eaꞌ anagol malogol gaꞌi gafiꞌi gaꞌi, “Ipaꞌ pandaꞌmana maol Godii, ombel mahepama anen pagaila basef ananifii, ipaꞌ epes agof akipai paloma epes isimba agufisi, ipaꞌ hipai pekolata pefela agol Godi!”
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Eaꞌ ameꞌ anis maefah siꞌi basef hiafi fatagama misiꞌah amam nematawa hiasi sandatama sagapani. Eaꞌ sape saꞌi mimil siꞌi embel magalaꞌ lil atin. Eaꞌ siꞌi amalemb luꞌwami magalaꞌma otaga diluluwagala, maguf ifimba faꞌias mehip naꞌamba faꞌi, “Apaꞌ mefela agol Godi! Dembinai anen God apeꞌinai. Anen banagami hiamunai! Deiꞌ anen nataga Dembinai king endilisi ma nugumafi hiahawes hiasi hiꞌigalas.
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Deiꞌ apaꞌ sonondahapa mefela agol ananigili. Deiꞌ main, anen Dembinai banagonai. Nemaf fataga eaꞌ ma sipsip noganai naꞌi nogasoꞌ nemataꞌw. Eaꞌ nemataꞌw ananiꞌwi kwandandombol kwape.
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 God nasoꞌakw klos afitimi suwasuwaimi mogogalaꞌi buꞌwami endilisi. Akoꞌw kwala amamba ma alop akwaꞌupi.”
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Eaꞌ ensel anamba naꞌipi naꞌi, “Inaꞌ daꞌa basef ifimba. Epes isimba God nofalas sogafiꞌmai gwaꞌaisi luꞌwasi ma sipsip noganai nogasoꞌ nemataꞌw akwambai, isimba esis sonohas.”
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Eaꞌ aeꞌ indiwa nembawa etawa felefeleꞌma boꞌwagah enseli ma endaꞌ lotumana, owaꞌ naꞌipi naꞌi, “Inaꞌ nendaꞌas naꞌamba owaꞌi. Aeꞌ alipuwai ineꞌiwai aloma inaꞌ naloma sahopena ineꞌimi, afaꞌ wandaoꞌoma wandaꞌ maol Godi atini waloma esis hiasi hiꞌalas sagahapifa basef endilisifi Jisas nagawalipasafi. Inaꞌ nendandaꞌ lotuma God atona. Apaꞌ mogawa basef ifimba endilisifi Jisas nagawalapefa ipeꞌi, ifimba fasaꞌmai amom profeta mogawalipasa basef Godi.”
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Eaꞌ ati otaga heven nandawisiꞌ nagal, ati anona hos afitinai nape. Epen nagatumonai agol ananigili saꞌi, “Epen nugumafi maol ananini andeandeꞌ datimai, nandaꞌ waf endilisifi atifi.”
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Naep ananipi siꞌi nif fagandifi eaꞌ hagw buꞌwagwi hiagwi siꞌi dembami king mogowaloꞌagwi gwape balaga ananigai. Anif amef fail alop ananipi, ifimba agol ananigili. Anen atotona nogawa agol agalemba, anis daias owaꞌ.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Esimbel masaꞌopa klos ananimi laumi nalam. Eaꞌ esis sofala agol ananigili saꞌi, “Basef Godi.”
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Anen nape nagaliꞌma epes hiasii eaꞌ amom soldia magape heveni matoma hos amamba afitimi amamumi mailana mafeꞌ. Alop amamipi esis sowahoꞌmama klos afitimi fasimi endilisi aꞌowaꞌi.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Eaꞌ anona bainat hikalina aꞌowaꞌi nape malogol nawisi andoꞌ. Eaꞌ atiasi noha esis miniꞌap amam nematawa hiasi ma bainat anamba. Anaf anen numafi epes hiasi sagape itap hiagomai. Numafias banagambel siꞌi nagahapila anota kalamuta ain. Atiasi nofaꞌasa saꞌutip waina otam tang anamba waini, amamba mondolaꞌwaifa okom wandafunai Godi, anen banagonai ma hiahaom hiamii.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Anef amefa agol ananigili failana klosi bimbita ananisi. Agol agalemba naꞌamba. Dembinai kinga amom king hiamii, Dembinai ma dembami hiamii.
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Eaꞌ ati anona ensel atotona nalutu felefeleꞌma awin alipini nape nagatalogoma. Anen naꞌi mehip naꞌipa amiguf hiagufi fufiaꞌ fagafeꞌ ilif otagai naꞌi, “Ipaꞌ pindakolasi pifiꞌmai gwaꞌaisi isimba luꞌwasi Godi!
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Ama atiasi pegaꞌ ambegwa amom king dembami goloma ambegwa amom kepten mugumafi amom soldiai eaꞌ moloma ambegw amom amamba banagamii a ambegw hosi goloma ambegwa epes isimba hiasi sagatumami wapani. Ipaꞌ atiasi peaꞌ ambegwa epes hiasi, anis agof akasi sandaꞌ maol sagape lafela anis daiasi, a anis agufisi sugumafi anisa maoli, isimba soloma anis hiahawes akasi.”
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Eaꞌ ati mafin anamba luꞌunai nagail alupi naloma dembami king amamba itapami maloma soldia amamumi mandatama mape. Amom maꞌi mopaꞌ mogaloma aman anamba nagatoma hosi noloma soldia ananimi.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Anen nandaꞌ mafin anamba nagail alupi naloma profet anamba nagawalapa basef basoꞌafi nandaꞌam mandaꞌ kalabus. Profet anamba nandaꞌ hiahaom banagami siꞌi God nandaꞌami ma naep mafin anamba nagail alupi. Waf afambai atef nambasoꞌma epes sogofaꞌ ametala mafin anamba nagail alupi eaꞌ sandaꞌ lotuma ambal atona ananinai sagandombanai. Mafin anamba naloma profet anamba nagambasoꞌami amom biam ataꞌ mape ambagof namogof eaꞌ sowasaꞌam mafeꞌ nif wandafumi fagandom otam batafumi agol salfa nowaga luꞌunai unumuwanima siꞌi dumbi.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Anom soldia magaila mafin anamba alupunai maloma profet anamba nagambasoꞌami, amom ataꞌ mape nomon. Eaꞌ aman anamba nagatoma hosi naha amom aꞌ magaꞌ. Anen naham bainat anamba launai nagape malogol ananigilii. Eaꞌ amiguf hiagufi faꞌ ambegwa amam amambai eaꞌ nelelemb afafilimbi aꞌ siꞌim endilisi.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.