Apocalipse 14
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs BKJ
1 Aeꞌ atologon wapani owaꞌ, ati sipsip anamba noganai nagalutu halafuta Saioni eaꞌ amam nematawa hiasi aꞌowaꞌ 144,000-pelais salutu salomana. Agol sipsip noganaii galoma agol ahamana ananinai agof agwafomba fail amagah asasigahi.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Eaꞌ ameꞌ amalemb fasilimbi malaꞌ mafiꞌi gani heven siꞌi amalemb embel magalaꞌ lil atin, siꞌi amalemb magalaꞌ ma otaga diwagala mehip. Aeꞌ ameꞌ amalemb amamba siꞌi epes sagaha gitai musik magalaꞌ.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Esis sandaꞌ anof awaf dambaifi ma anamba sia luꞌwani Godi netawa nagatiliginima, ma nogohnaep hiahaom biamibiam magape namumi maloma nogohnaep agufumii. Amam nematawa isimba hiasi aꞌowaꞌ 144,000-pelais, God natalis laꞌafena epes hiasi itapasi, isimba atis laꞌifisa sogogawa awaf afamba. Eaꞌ ina ataꞌ anis daias wapani laꞌifisa sogogawaf, owaꞌatin.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Epes isimba sape beꞌes endilisi. Amam ina mandaꞌ waf awafi maloma nematawa, owaꞌatin. Mape boꞌom. Walemb ambalemba sipsip noganai naꞌi nogafeꞌma, esis sagiꞌmana sameꞌ basef ananifi sandaꞌ maol ananini. God natalis laꞌafena esis amam nematawa hiasi itapasi eaꞌ sape siꞌi ofa buꞌwani nagaliꞌi God naloma sipsip noganai mofaꞌas sogotanimai ma amomi.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Esis ina sandaꞌ anif basef kwamaifi basoꞌaifi, owaꞌ. Esis basef kofagefa ma waf awafi akas.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Eaꞌ aeꞌ ati anona ensel nufiaꞌ nafeꞌ gani ilif. Nofaꞌai basef buꞌwafi Godi fegape lifilafi dondoli eaꞌ nandaꞌ maol inimba ma nogaꞌipasa basef ifimba esis amam nematawa hiasi sagape itapi. Nawalapefa misiꞌah epes hiasi sagape kantri hiani ganimba itap hiagoma sagaꞌi diga naninanii ma alop naninani hianai hiꞌalas.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Anen nogal mehip naꞌamba naꞌi, “Nogota tataga eaꞌ ma God nogawalota epes hiasi ma kot. Eaꞌ ipaꞌ ombel mondahepa ma anen pila basef ananifi, pendasaꞌma agol ananigili. Ipaꞌ pendandaꞌ lotuma God, anen nandaꞌ heven naloma itap a naoh embel maloma embel amamba hiami magataga itap awini.”
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Anona ensel nagagiꞌmai ensel anamba nagaliꞌi nafiꞌi naꞌi anif basef naꞌi, “Wambel luꞌwambili Babilon ambalemba aꞌ awambel eaꞌ! Ahoꞌ, anen a awagon eaꞌ! Epes sagape wambel ambalembai sandaꞌ esis misiꞌah amam nematawa hiasi hiꞌalasa saila waf anamba sandaꞌ soꞌa waolanai. Waf asasifi awafi siꞌi wain banagonai nandaꞌ epes ukup pagaolasi. Wambel anamba Babilon nasoꞌas wain inimba epes hiasi wambel hiagoma saꞌam.”
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Eaꞌ anona ensel nagiꞌma amom biam nafiꞌi. Ensel anamba nagafeꞌma wanomi nogal mehip naꞌamba naꞌi, “Iꞌi epen ami nendaꞌ lotu ma mafin anamba nagail alupi ma ambal ananinai sagandombanai a nefaꞌ ametal amaga aꞌa lagof ananisi,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 eaꞌ anin atiasi nepe siꞌi negaꞌ anin wain. Wain inimba basef waminif atina okom wandafunai Godi. God ina nati uwahipin, owaꞌatin. Anen okom wandafunai luꞌuna aꞌowaꞌ. Anen atiasi neseꞌan okom wandafunai epen inimba ma nogagwa waf awafi. Ama epen inimba negefaꞌ akafimi awami ma nif fagandumi magahihiꞌasi ma otamba agol salfa nifimi ma nogohnaep amom ensel boꞌom hililiꞌi moloma nogohnaep sipsip noganaii.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Eaꞌ nogoh gwataga nif amamba masoꞌasa akafimi epes isimba sandaꞌ lotuma mafin anamba alupunai naloma ambal anamba ananinai. Epes isimba ina atiasi sopoma nomaꞌw owamb alip, owaꞌatin. Nogoh amamba atiasi molomolota ilif lifilafi atapim mogapani.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Nemaf afamba akafimi amamba mogataga, daoꞌ anis amam nematawa Godi sondalutu banages. Isimba esis amam nematawa sagaila muꞌuli Godii ma sagahapifa Jisas sisihina datimai.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Eaꞌ ameꞌ anagol malogol gaꞌi gafiꞌi heven gaꞌi, “Inaꞌ daꞌa anif basef naꞌamba. Esis amam nematawa sahapifa Dembinaii sagagaꞌi, deiꞌ nimaguf hiafi anaf owagama wapani sonohas!”
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Eaꞌ atologon wapani, ati anona otaga afitinai nape eaꞌ anona maena ambal lagapaunai nape otaga anamba anen siꞌi anona dembinai nataga epen nogofaꞌ alop epesi. Anen nowaloꞌ hat buꞌutai togogalaꞌ siꞌi goli balaga ananigai eaꞌ nahapila anona nogwatop hikakalina endilisii lagol ananigili.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Eaꞌ anona ensel nagape ipat luꞌunai Godi nomoni nawisi andoꞌ nofala aman anamba nagatoma otagai mehip naꞌi, “Inaꞌ topaꞌ gwaꞌaimi amamba magaofi ma nogwatop anamba ineꞌinai! Deiꞌ main, gwaꞌaimi hiami itapami maof eaꞌ. Isimba atis deiꞌ nogota anaꞌe pegalaꞌ gwaꞌaisiatai.”
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Eaꞌ aman anamba nagape otagai nahapila nogwatop ananipi naꞌi nowaliꞌap itap, natopaꞌ gwaꞌaisi sagaofi itap apaꞌe.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Eaꞌ anona ensel wapani nawisi andoꞌ ma ipat anamba luꞌunai Godi nagape heveni. Anen wapani nahapila nagwatop hikakalina aꞌowaꞌi.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Eaꞌ anona ensel wapani nakwaha belita atamba sondolalima Goda nafiꞌi. Ensel anamba banagonai ma nugumafi nifi. Nofala ensel anamba nagahapila nogwatopi nofalana mehip naꞌamba naꞌi, “Inaꞌ faꞌai nogwatop apamba ineꞌipi hikalip aꞌowaꞌi, topaꞌ saꞌutip gwaꞌaipi pagaofi pagail mandelef waini itapi, eaꞌ nekolasom moꞌoh! Deiꞌ main, gwaꞌaimi amamba hiami maof eaꞌ!”
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Eaꞌ ensel anamba nahapila nogwatop ananipi nowaliꞌap itap, natopaꞌ gwaꞌaimi saꞌutip akumi magail mandelef waini eaꞌ natamam motawa. Eaꞌ nasaꞌma gwaꞌaimi amamba nakwahom mowala otam tang luꞌunai nomona sogofaꞌasa wain embel. Amamba mondolaꞌwaifa okom wandafunai Godi ma isimba sogosambala basefi.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Eaꞌ safaꞌasa waina otam tang anamba luꞌunai nagape andoꞌma taun inimba wambel luꞌwambili. Eaꞌ esimbel maluwi tang andoꞌ koloꞌw atin magafeꞌ laogon mandahama 300 kilomita siꞌi embel walemb mafiꞌi matef mataga ilif motambel ain nagape malogof amom hosi.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.