Apocalipse 11

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eaꞌ esis saseꞌe bagol aeꞌ ma indilaꞌwaifa hiahawes dondoꞌas atin eaꞌ saꞌipi saꞌi, “Inaꞌ safel nembeꞌ ikwafa ipat luꞌunai Godi noloma belita atamba sondolalima Goda. Eaꞌ niamba esis amam nematawa sandaꞌ lotu ma anini sataga maꞌwis.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Apaꞌ ina nendaꞌ indalelemb ambalemba bepe andoꞌma ipat anamba, owaꞌi, hapaimi. Deiꞌ main, indalelemb amambai esis epes sogolalama Godi sofaꞌalemb. Ama esis atiasi sotaga sogahambombaga wambel luꞌwagoma Godi buꞌwambili sope sofeꞌ sondahama aomb 42-pelaimb, afagof siꞌigufi wanogof duꞌwanigili.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Eaꞌ atiasi aeꞌ God esapaꞌo amam amamba biam aeꞌami endaꞌam banagema mogowalapa basef aeꞌafi. Eaꞌ amom atiasi mowahoꞌ begah waꞌami siꞌi luwaguf awami eaꞌ miꞌipasa basef aeꞌafi mofeꞌ mondahama nimaguf 1,260-pelaif, afagof wanogof duꞌwanigili.”
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Amom biam siꞌi lawah oliv biagah haloma lambeh biambeh atapis sotawa naep Dembinaii ma itap hiagomai.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Iꞌi anis epes siꞌi sondaꞌ amom biam aom, atiasi nif fetaga malogof amomugufi eaꞌ fendo esis bousi amamisi endilisi. Ahoꞌ endilisi, epen ami niꞌi negahambombagami, waf afamba atef anin aꞌ negaꞌ.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Amom biam banagema mogasopama otaga ma asaf owaꞌatina nimaguf hiafi ma mondaꞌ maol mogawalapa basef Godi. Amom banagami ma mogambema embel hiambeli begataga akwahimbel siꞌi esimbel eaꞌ banagami ma mogahambombaga esis amam nematawa itapasi ma hiahaom awami mamimami. Nimaguf mamahifa amom miꞌi mondaꞌas naꞌamba, amom laꞌifima mondaꞌas.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Amom mandaꞌ maol mawalapa basef Godi ma eaꞌ, anin mafin luꞌwani aunai nokwaha nowaga anamba nagal nogowala atini aꞌ nondagiai ilif. Eaꞌ okom numbutina nopaꞌ nolomam. Eaꞌ noham nofaꞌasom aꞌ afum.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Eaꞌ alop amamipi poꞌoh ufiaꞌw luꞌukwa taun anamba luꞌwagoma, apaꞌ magaꞌiagon loo atin magaꞌi agol Sodomi Isipi. Anamba eaꞌ taun inimba atin fowaꞌ esis saha Dembinai amamunai nagagaꞌ lawag usiꞌigai tiꞌwanaegaima.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Anis epes alop hianai naninani sagape wambel itap hiagomai a diga hianai naninani, epes misiꞌah hiasi hiꞌilas atiasi sititi alop amom biami atapis sondahama nimaguf wanif siꞌifi duꞌwanifi. Eaꞌ esis ina siꞌi ahoꞌma anis epes sogawam matmat, owaꞌ.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Eaꞌ esis amam nematawa itapasi atiasi sondagala ma amom magagaꞌ asondaꞌ gwaꞌaisi seaꞌas sealemb a sandasosoꞌama hiahawes fasisi saloma alipisi asasisi. Deiꞌ main, profet amamba biam masoꞌasa akafimi awami amam nematawa hiasi sagape itapi.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Nimaguf siꞌifi wanif duꞌwanifi ahiꞌilif, daoꞌ God aꞌ nosapaꞌi ambip ambal lagapaipi pefeꞌ piwis nomona amom biam aꞌ mosafel mulutu. Eaꞌ epes sotolom, aꞌ ombal mahas endilisi.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Eaꞌ momeꞌ anagol malogol giꞌi gotagai heven gofalam mehip naꞌamba giꞌi, “Ipaꞌ bipa latai naꞌa ilif!”
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Ama nogota atamba atota, imauna luꞌunai aꞌ notaga eaꞌ taun luꞌwagoma duꞌwanigin peꞌogon eaꞌ 9-pelaigin ataꞌ nope atapigin. Eaꞌ esis amam nematawa 7,000-pelais sogaꞌ ma imauna anamba. Apaꞌ esis anis amam nematawa sogapani esis ombal mahas aꞌowaꞌ endilisi, sosaꞌma agola God nagape heveni.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Hiahaom akafimi luꞌwami mogafeꞌma bifi amamba aꞌ mefeꞌ hiꞌilam, apemeꞌ! Nogota bandata ma nimanimi luꞌwami mogafeꞌma wanifi mogataga.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Eaꞌ ensel anamba nagafeꞌma 7i nufapula biugel ananini, eaꞌ anagof malogof foga faꞌi mehip fatagai heven naꞌamba faꞌi,
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Eaꞌ amam amamba agufumi 24-pelaim magatoma sia luꞌwani amamini ma naep Godii mape itap mindiwa balagah amamugahi mati itap mandaꞌ lotu mandagala ma God
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 maꞌi,
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Esis sogolalama Godi opalef awalef ukup numbutip, apaꞌ deiꞌ okom ineꞌimi wandafumi mataga eaꞌ. Deiꞌ nemaf inaꞌ negawaloga esis sagagaꞌii ma sogatagama kot. Deiꞌ nemaf inaꞌ nogasoꞌasa hiahaom fasimi ma amom profet mandaꞌ maol ineꞌinii. Deiꞌ inaꞌ nogasoꞌasa hiahawes fasisi esis amam nematawa ineꞌisi soloma isimba hiasi sandaꞌ lotuminai sagape lafela ineꞌi, esis agof fagatomasi soloma isimba agof akasi wapani. Deiꞌ nemaf inaꞌ negahambombaga epes isimba sagahambombaga epes sagape itapi!”
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Amom maꞌias eaꞌ ma main, ipat luꞌunai Godi nagape heven nandawisiꞌ eaꞌ bokis buꞌwasi isimba muꞌuli Godi nagapaisi isimba sataga saꞌoh alihigima nomon ipat ananinai. Eaꞌ holala otaga nogalaꞌ nafeꞌ, amalemb malaꞌ otaga diluluwala, itap nalemb atin asaf luꞌwafi wambawa luꞌwamunai siꞌi otamba mambip nalai.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.