Apocalipse 11
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NTLH
1 Eaꞌ esis saseꞌe bagol aeꞌ ma indilaꞌwaifa hiahawes dondoꞌas atin eaꞌ saꞌipi saꞌi, “Inaꞌ safel nembeꞌ ikwafa ipat luꞌunai Godi noloma belita atamba sondolalima Goda. Eaꞌ niamba esis amam nematawa sandaꞌ lotu ma anini sataga maꞌwis.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Apaꞌ ina nendaꞌ indalelemb ambalemba bepe andoꞌma ipat anamba, owaꞌi, hapaimi. Deiꞌ main, indalelemb amambai esis epes sogolalama Godi sofaꞌalemb. Ama esis atiasi sotaga sogahambombaga wambel luꞌwagoma Godi buꞌwambili sope sofeꞌ sondahama aomb 42-pelaimb, afagof siꞌigufi wanogof duꞌwanigili.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Eaꞌ atiasi aeꞌ God esapaꞌo amam amamba biam aeꞌami endaꞌam banagema mogowalapa basef aeꞌafi. Eaꞌ amom atiasi mowahoꞌ begah waꞌami siꞌi luwaguf awami eaꞌ miꞌipasa basef aeꞌafi mofeꞌ mondahama nimaguf 1,260-pelaif, afagof wanogof duꞌwanigili.”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Amom biam siꞌi lawah oliv biagah haloma lambeh biambeh atapis sotawa naep Dembinaii ma itap hiagomai.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Iꞌi anis epes siꞌi sondaꞌ amom biam aom, atiasi nif fetaga malogof amomugufi eaꞌ fendo esis bousi amamisi endilisi. Ahoꞌ endilisi, epen ami niꞌi negahambombagami, waf afamba atef anin aꞌ negaꞌ.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Amom biam banagema mogasopama otaga ma asaf owaꞌatina nimaguf hiafi ma mondaꞌ maol mogawalapa basef Godi. Amom banagami ma mogambema embel hiambeli begataga akwahimbel siꞌi esimbel eaꞌ banagami ma mogahambombaga esis amam nematawa itapasi ma hiahaom awami mamimami. Nimaguf mamahifa amom miꞌi mondaꞌas naꞌamba, amom laꞌifima mondaꞌas.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Amom mandaꞌ maol mawalapa basef Godi ma eaꞌ, anin mafin luꞌwani aunai nokwaha nowaga anamba nagal nogowala atini aꞌ nondagiai ilif. Eaꞌ okom numbutina nopaꞌ nolomam. Eaꞌ noham nofaꞌasom aꞌ afum.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Eaꞌ alop amamipi poꞌoh ufiaꞌw luꞌukwa taun anamba luꞌwagoma, apaꞌ magaꞌiagon loo atin magaꞌi agol Sodomi Isipi. Anamba eaꞌ taun inimba atin fowaꞌ esis saha Dembinai amamunai nagagaꞌ lawag usiꞌigai tiꞌwanaegaima.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Anis epes alop hianai naninani sagape wambel itap hiagomai a diga hianai naninani, epes misiꞌah hiasi hiꞌilas atiasi sititi alop amom biami atapis sondahama nimaguf wanif siꞌifi duꞌwanifi. Eaꞌ esis ina siꞌi ahoꞌma anis epes sogawam matmat, owaꞌ.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Eaꞌ esis amam nematawa itapasi atiasi sondagala ma amom magagaꞌ asondaꞌ gwaꞌaisi seaꞌas sealemb a sandasosoꞌama hiahawes fasisi saloma alipisi asasisi. Deiꞌ main, profet amamba biam masoꞌasa akafimi awami amam nematawa hiasi sagape itapi.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Nimaguf siꞌifi wanif duꞌwanifi ahiꞌilif, daoꞌ God aꞌ nosapaꞌi ambip ambal lagapaipi pefeꞌ piwis nomona amom biam aꞌ mosafel mulutu. Eaꞌ epes sotolom, aꞌ ombal mahas endilisi.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Eaꞌ momeꞌ anagol malogol giꞌi gotagai heven gofalam mehip naꞌamba giꞌi, “Ipaꞌ bipa latai naꞌa ilif!”
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Ama nogota atamba atota, imauna luꞌunai aꞌ notaga eaꞌ taun luꞌwagoma duꞌwanigin peꞌogon eaꞌ 9-pelaigin ataꞌ nope atapigin. Eaꞌ esis amam nematawa 7,000-pelais sogaꞌ ma imauna anamba. Apaꞌ esis anis amam nematawa sogapani esis ombal mahas aꞌowaꞌ endilisi, sosaꞌma agola God nagape heveni.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Hiahaom akafimi luꞌwami mogafeꞌma bifi amamba aꞌ mefeꞌ hiꞌilam, apemeꞌ! Nogota bandata ma nimanimi luꞌwami mogafeꞌma wanifi mogataga.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Eaꞌ ensel anamba nagafeꞌma 7i nufapula biugel ananini, eaꞌ anagof malogof foga faꞌi mehip fatagai heven naꞌamba faꞌi,
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Eaꞌ amam amamba agufumi 24-pelaim magatoma sia luꞌwani amamini ma naep Godii mape itap mindiwa balagah amamugahi mati itap mandaꞌ lotu mandagala ma God
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 maꞌi,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Esis sogolalama Godi opalef awalef ukup numbutip, apaꞌ deiꞌ okom ineꞌimi wandafumi mataga eaꞌ. Deiꞌ nemaf inaꞌ negawaloga esis sagagaꞌii ma sogatagama kot. Deiꞌ nemaf inaꞌ nogasoꞌasa hiahaom fasimi ma amom profet mandaꞌ maol ineꞌinii. Deiꞌ inaꞌ nogasoꞌasa hiahawes fasisi esis amam nematawa ineꞌisi soloma isimba hiasi sandaꞌ lotuminai sagape lafela ineꞌi, esis agof fagatomasi soloma isimba agof akasi wapani. Deiꞌ nemaf inaꞌ negahambombaga epes isimba sagahambombaga epes sagape itapi!”
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Amom maꞌias eaꞌ ma main, ipat luꞌunai Godi nagape heven nandawisiꞌ eaꞌ bokis buꞌwasi isimba muꞌuli Godi nagapaisi isimba sataga saꞌoh alihigima nomon ipat ananinai. Eaꞌ holala otaga nogalaꞌ nafeꞌ, amalemb malaꞌ otaga diluluwala, itap nalemb atin asaf luꞌwafi wambawa luꞌwamunai siꞌi otamba mambip nalai.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.