Apocalipse 11
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARA
1 Eaꞌ esis saseꞌe bagol aeꞌ ma indilaꞌwaifa hiahawes dondoꞌas atin eaꞌ saꞌipi saꞌi, “Inaꞌ safel nembeꞌ ikwafa ipat luꞌunai Godi noloma belita atamba sondolalima Goda. Eaꞌ niamba esis amam nematawa sandaꞌ lotu ma anini sataga maꞌwis.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Apaꞌ ina nendaꞌ indalelemb ambalemba bepe andoꞌma ipat anamba, owaꞌi, hapaimi. Deiꞌ main, indalelemb amambai esis epes sogolalama Godi sofaꞌalemb. Ama esis atiasi sotaga sogahambombaga wambel luꞌwagoma Godi buꞌwambili sope sofeꞌ sondahama aomb 42-pelaimb, afagof siꞌigufi wanogof duꞌwanigili.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Eaꞌ atiasi aeꞌ God esapaꞌo amam amamba biam aeꞌami endaꞌam banagema mogowalapa basef aeꞌafi. Eaꞌ amom atiasi mowahoꞌ begah waꞌami siꞌi luwaguf awami eaꞌ miꞌipasa basef aeꞌafi mofeꞌ mondahama nimaguf 1,260-pelaif, afagof wanogof duꞌwanigili.”
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Amom biam siꞌi lawah oliv biagah haloma lambeh biambeh atapis sotawa naep Dembinaii ma itap hiagomai.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Iꞌi anis epes siꞌi sondaꞌ amom biam aom, atiasi nif fetaga malogof amomugufi eaꞌ fendo esis bousi amamisi endilisi. Ahoꞌ endilisi, epen ami niꞌi negahambombagami, waf afamba atef anin aꞌ negaꞌ.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Amom biam banagema mogasopama otaga ma asaf owaꞌatina nimaguf hiafi ma mondaꞌ maol mogawalapa basef Godi. Amom banagami ma mogambema embel hiambeli begataga akwahimbel siꞌi esimbel eaꞌ banagami ma mogahambombaga esis amam nematawa itapasi ma hiahaom awami mamimami. Nimaguf mamahifa amom miꞌi mondaꞌas naꞌamba, amom laꞌifima mondaꞌas.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Amom mandaꞌ maol mawalapa basef Godi ma eaꞌ, anin mafin luꞌwani aunai nokwaha nowaga anamba nagal nogowala atini aꞌ nondagiai ilif. Eaꞌ okom numbutina nopaꞌ nolomam. Eaꞌ noham nofaꞌasom aꞌ afum.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 Eaꞌ alop amamipi poꞌoh ufiaꞌw luꞌukwa taun anamba luꞌwagoma, apaꞌ magaꞌiagon loo atin magaꞌi agol Sodomi Isipi. Anamba eaꞌ taun inimba atin fowaꞌ esis saha Dembinai amamunai nagagaꞌ lawag usiꞌigai tiꞌwanaegaima.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Anis epes alop hianai naninani sagape wambel itap hiagomai a diga hianai naninani, epes misiꞌah hiasi hiꞌilas atiasi sititi alop amom biami atapis sondahama nimaguf wanif siꞌifi duꞌwanifi. Eaꞌ esis ina siꞌi ahoꞌma anis epes sogawam matmat, owaꞌ.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Eaꞌ esis amam nematawa itapasi atiasi sondagala ma amom magagaꞌ asondaꞌ gwaꞌaisi seaꞌas sealemb a sandasosoꞌama hiahawes fasisi saloma alipisi asasisi. Deiꞌ main, profet amamba biam masoꞌasa akafimi awami amam nematawa hiasi sagape itapi.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Nimaguf siꞌifi wanif duꞌwanifi ahiꞌilif, daoꞌ God aꞌ nosapaꞌi ambip ambal lagapaipi pefeꞌ piwis nomona amom biam aꞌ mosafel mulutu. Eaꞌ epes sotolom, aꞌ ombal mahas endilisi.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Eaꞌ momeꞌ anagol malogol giꞌi gotagai heven gofalam mehip naꞌamba giꞌi, “Ipaꞌ bipa latai naꞌa ilif!”
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Ama nogota atamba atota, imauna luꞌunai aꞌ notaga eaꞌ taun luꞌwagoma duꞌwanigin peꞌogon eaꞌ 9-pelaigin ataꞌ nope atapigin. Eaꞌ esis amam nematawa 7,000-pelais sogaꞌ ma imauna anamba. Apaꞌ esis anis amam nematawa sogapani esis ombal mahas aꞌowaꞌ endilisi, sosaꞌma agola God nagape heveni.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Hiahaom akafimi luꞌwami mogafeꞌma bifi amamba aꞌ mefeꞌ hiꞌilam, apemeꞌ! Nogota bandata ma nimanimi luꞌwami mogafeꞌma wanifi mogataga.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Eaꞌ ensel anamba nagafeꞌma 7i nufapula biugel ananini, eaꞌ anagof malogof foga faꞌi mehip fatagai heven naꞌamba faꞌi,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Eaꞌ amam amamba agufumi 24-pelaim magatoma sia luꞌwani amamini ma naep Godii mape itap mindiwa balagah amamugahi mati itap mandaꞌ lotu mandagala ma God
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 maꞌi,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Esis sogolalama Godi opalef awalef ukup numbutip, apaꞌ deiꞌ okom ineꞌimi wandafumi mataga eaꞌ. Deiꞌ nemaf inaꞌ negawaloga esis sagagaꞌii ma sogatagama kot. Deiꞌ nemaf inaꞌ nogasoꞌasa hiahaom fasimi ma amom profet mandaꞌ maol ineꞌinii. Deiꞌ inaꞌ nogasoꞌasa hiahawes fasisi esis amam nematawa ineꞌisi soloma isimba hiasi sandaꞌ lotuminai sagape lafela ineꞌi, esis agof fagatomasi soloma isimba agof akasi wapani. Deiꞌ nemaf inaꞌ negahambombaga epes isimba sagahambombaga epes sagape itapi!”
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Amom maꞌias eaꞌ ma main, ipat luꞌunai Godi nagape heven nandawisiꞌ eaꞌ bokis buꞌwasi isimba muꞌuli Godi nagapaisi isimba sataga saꞌoh alihigima nomon ipat ananinai. Eaꞌ holala otaga nogalaꞌ nafeꞌ, amalemb malaꞌ otaga diluluwala, itap nalemb atin asaf luꞌwafi wambawa luꞌwamunai siꞌi otamba mambip nalai.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.