Apocalipse 11

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eaꞌ esis saseꞌe bagol aeꞌ ma indilaꞌwaifa hiahawes dondoꞌas atin eaꞌ saꞌipi saꞌi, “Inaꞌ safel nembeꞌ ikwafa ipat luꞌunai Godi noloma belita atamba sondolalima Goda. Eaꞌ niamba esis amam nematawa sandaꞌ lotu ma anini sataga maꞌwis.
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Apaꞌ ina nendaꞌ indalelemb ambalemba bepe andoꞌma ipat anamba, owaꞌi, hapaimi. Deiꞌ main, indalelemb amambai esis epes sogolalama Godi sofaꞌalemb. Ama esis atiasi sotaga sogahambombaga wambel luꞌwagoma Godi buꞌwambili sope sofeꞌ sondahama aomb 42-pelaimb, afagof siꞌigufi wanogof duꞌwanigili.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Eaꞌ atiasi aeꞌ God esapaꞌo amam amamba biam aeꞌami endaꞌam banagema mogowalapa basef aeꞌafi. Eaꞌ amom atiasi mowahoꞌ begah waꞌami siꞌi luwaguf awami eaꞌ miꞌipasa basef aeꞌafi mofeꞌ mondahama nimaguf 1,260-pelaif, afagof wanogof duꞌwanigili.”
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Amom biam siꞌi lawah oliv biagah haloma lambeh biambeh atapis sotawa naep Dembinaii ma itap hiagomai.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Iꞌi anis epes siꞌi sondaꞌ amom biam aom, atiasi nif fetaga malogof amomugufi eaꞌ fendo esis bousi amamisi endilisi. Ahoꞌ endilisi, epen ami niꞌi negahambombagami, waf afamba atef anin aꞌ negaꞌ.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Amom biam banagema mogasopama otaga ma asaf owaꞌatina nimaguf hiafi ma mondaꞌ maol mogawalapa basef Godi. Amom banagami ma mogambema embel hiambeli begataga akwahimbel siꞌi esimbel eaꞌ banagami ma mogahambombaga esis amam nematawa itapasi ma hiahaom awami mamimami. Nimaguf mamahifa amom miꞌi mondaꞌas naꞌamba, amom laꞌifima mondaꞌas.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Amom mandaꞌ maol mawalapa basef Godi ma eaꞌ, anin mafin luꞌwani aunai nokwaha nowaga anamba nagal nogowala atini aꞌ nondagiai ilif. Eaꞌ okom numbutina nopaꞌ nolomam. Eaꞌ noham nofaꞌasom aꞌ afum.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Eaꞌ alop amamipi poꞌoh ufiaꞌw luꞌukwa taun anamba luꞌwagoma, apaꞌ magaꞌiagon loo atin magaꞌi agol Sodomi Isipi. Anamba eaꞌ taun inimba atin fowaꞌ esis saha Dembinai amamunai nagagaꞌ lawag usiꞌigai tiꞌwanaegaima.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Anis epes alop hianai naninani sagape wambel itap hiagomai a diga hianai naninani, epes misiꞌah hiasi hiꞌilas atiasi sititi alop amom biami atapis sondahama nimaguf wanif siꞌifi duꞌwanifi. Eaꞌ esis ina siꞌi ahoꞌma anis epes sogawam matmat, owaꞌ.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Eaꞌ esis amam nematawa itapasi atiasi sondagala ma amom magagaꞌ asondaꞌ gwaꞌaisi seaꞌas sealemb a sandasosoꞌama hiahawes fasisi saloma alipisi asasisi. Deiꞌ main, profet amamba biam masoꞌasa akafimi awami amam nematawa hiasi sagape itapi.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Nimaguf siꞌifi wanif duꞌwanifi ahiꞌilif, daoꞌ God aꞌ nosapaꞌi ambip ambal lagapaipi pefeꞌ piwis nomona amom biam aꞌ mosafel mulutu. Eaꞌ epes sotolom, aꞌ ombal mahas endilisi.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Eaꞌ momeꞌ anagol malogol giꞌi gotagai heven gofalam mehip naꞌamba giꞌi, “Ipaꞌ bipa latai naꞌa ilif!”
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Ama nogota atamba atota, imauna luꞌunai aꞌ notaga eaꞌ taun luꞌwagoma duꞌwanigin peꞌogon eaꞌ 9-pelaigin ataꞌ nope atapigin. Eaꞌ esis amam nematawa 7,000-pelais sogaꞌ ma imauna anamba. Apaꞌ esis anis amam nematawa sogapani esis ombal mahas aꞌowaꞌ endilisi, sosaꞌma agola God nagape heveni.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Hiahaom akafimi luꞌwami mogafeꞌma bifi amamba aꞌ mefeꞌ hiꞌilam, apemeꞌ! Nogota bandata ma nimanimi luꞌwami mogafeꞌma wanifi mogataga.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Eaꞌ ensel anamba nagafeꞌma 7i nufapula biugel ananini, eaꞌ anagof malogof foga faꞌi mehip fatagai heven naꞌamba faꞌi,
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Eaꞌ amam amamba agufumi 24-pelaim magatoma sia luꞌwani amamini ma naep Godii mape itap mindiwa balagah amamugahi mati itap mandaꞌ lotu mandagala ma God
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 maꞌi,
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Esis sogolalama Godi opalef awalef ukup numbutip, apaꞌ deiꞌ okom ineꞌimi wandafumi mataga eaꞌ. Deiꞌ nemaf inaꞌ negawaloga esis sagagaꞌii ma sogatagama kot. Deiꞌ nemaf inaꞌ nogasoꞌasa hiahaom fasimi ma amom profet mandaꞌ maol ineꞌinii. Deiꞌ inaꞌ nogasoꞌasa hiahawes fasisi esis amam nematawa ineꞌisi soloma isimba hiasi sandaꞌ lotuminai sagape lafela ineꞌi, esis agof fagatomasi soloma isimba agof akasi wapani. Deiꞌ nemaf inaꞌ negahambombaga epes isimba sagahambombaga epes sagape itapi!”
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Amom maꞌias eaꞌ ma main, ipat luꞌunai Godi nagape heven nandawisiꞌ eaꞌ bokis buꞌwasi isimba muꞌuli Godi nagapaisi isimba sataga saꞌoh alihigima nomon ipat ananinai. Eaꞌ holala otaga nogalaꞌ nafeꞌ, amalemb malaꞌ otaga diluluwala, itap nalemb atin asaf luꞌwafi wambawa luꞌwamunai siꞌi otamba mambip nalai.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.