Apocalipse 10
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVI
1 Amamba hiꞌalam eaꞌ, ati anona ensel banagonai nisilaꞌi heven. Anen nandagigil nambahoꞌ alop ananipi ilagw eaꞌ ilelina nape balaga ananigai. Amaga ananigai gogalaꞌ siꞌi owaf eaꞌ boꞌwagah ananimi siꞌi popaꞌw fagandona.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Anen nahapila anoꞌw buk saꞌukwi lagof ananigufi, akwindiatif kwaꞌoh. Anen nawamona boꞌwaga ananigai kwahisigai gatoma naoh a egawa nahaponaga itap wataꞌita.
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 Eaꞌ nogal mehip endilisi siꞌi mafin luꞌunai laion nagalef. Nalef naꞌamba ma eaꞌ, otaga diwala hiafi 7-pelaif. Gaꞌi siꞌi anagol malogol.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Otaga diwala 7-pelaif gaꞌi basef eaꞌ, aꞌi endaꞌ anif basefa isimba, owaꞌ ameꞌ anagol malogol gaꞌi gataga heven gaꞌi, “Basef ifimba otaga diwala hiafi 7-pelaif, isimba inaꞌ nembahoꞌwas sondape okom ineꞌimi atom. Ina nendaꞌef fil buk, owaꞌi.
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Eaꞌ ensel anamba aliꞌ agatolona nagalutu naohi itap wataꞌitai anen nasaꞌma lagol kwahisigili galota.
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Eaꞌ naꞌias endilisi gani ilifa agol Godi nagape namona lifilafi dondoli. Anen nandaꞌ ilifi itap naloma hiahaom hiami ambagof fagapaumi maloma amamba ambagof akami magape ilifi itapi maloma naoh embel luꞌwami maloma hiahaom amamba hiami magape naoh owin wapani.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Nemaf afamba ensel anamba nagafeꞌma 7i niꞌi nugufapula biugelafi, hiahaom amamba God nagambahoꞌami motaga alihim. God atiasi nondaꞌam endilisi siꞌi basef fowaꞌ nagasoꞌamef amom profet mandaꞌ maol ananinii.”
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Eaꞌ malogol fowaꞌ agameꞌagol heveni gaꞌipi wapani naꞌamba gaꞌi, “Inaꞌ foꞌo faꞌai buk akwamba kwindiatif kwagape lagol ensel nagalutu naohi itapi.”
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Eaꞌ afeꞌma ensel anamba aꞌipana aꞌi, “Inaꞌ seꞌe buk akwamba saꞌukwi.”
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Anen naꞌias eaꞌ, asaꞌma buk akwamba saꞌukwi lagol enseli aꞌakw. Eaꞌ malogol aeꞌagili usihigil siꞌi aupimbel hani. Apaꞌ aꞌakw eaꞌ ameꞌ ikahiꞌw nembel aeꞌambili.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Eaꞌ ameꞌ anif basef saꞌipi saꞌi, “Inaꞌ newalapa basef Godi wapani ma hiahaom atiasi mogatagama misiꞌah amam nematawa alop naninani hianai ma diga anamba hiana haona ma amom king dembami hiami wapani.”
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.