Apocalipse 10

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Amamba hiꞌalam eaꞌ, ati anona ensel banagonai nisilaꞌi heven. Anen nandagigil nambahoꞌ alop ananipi ilagw eaꞌ ilelina nape balaga ananigai. Amaga ananigai gogalaꞌ siꞌi owaf eaꞌ boꞌwagah ananimi siꞌi popaꞌw fagandona.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Anen nahapila anoꞌw buk saꞌukwi lagof ananigufi, akwindiatif kwaꞌoh. Anen nawamona boꞌwaga ananigai kwahisigai gatoma naoh a egawa nahaponaga itap wataꞌita.
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 Eaꞌ nogal mehip endilisi siꞌi mafin luꞌunai laion nagalef. Nalef naꞌamba ma eaꞌ, otaga diwala hiafi 7-pelaif. Gaꞌi siꞌi anagol malogol.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Otaga diwala 7-pelaif gaꞌi basef eaꞌ, aꞌi endaꞌ anif basefa isimba, owaꞌ ameꞌ anagol malogol gaꞌi gataga heven gaꞌi, “Basef ifimba otaga diwala hiafi 7-pelaif, isimba inaꞌ nembahoꞌwas sondape okom ineꞌimi atom. Ina nendaꞌef fil buk, owaꞌi.
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Eaꞌ ensel anamba aliꞌ agatolona nagalutu naohi itap wataꞌitai anen nasaꞌma lagol kwahisigili galota.
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 Eaꞌ naꞌias endilisi gani ilifa agol Godi nagape namona lifilafi dondoli. Anen nandaꞌ ilifi itap naloma hiahaom hiami ambagof fagapaumi maloma amamba ambagof akami magape ilifi itapi maloma naoh embel luꞌwami maloma hiahaom amamba hiami magape naoh owin wapani.
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Nemaf afamba ensel anamba nagafeꞌma 7i niꞌi nugufapula biugelafi, hiahaom amamba God nagambahoꞌami motaga alihim. God atiasi nondaꞌam endilisi siꞌi basef fowaꞌ nagasoꞌamef amom profet mandaꞌ maol ananinii.”
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Eaꞌ malogol fowaꞌ agameꞌagol heveni gaꞌipi wapani naꞌamba gaꞌi, “Inaꞌ foꞌo faꞌai buk akwamba kwindiatif kwagape lagol ensel nagalutu naohi itapi.”
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Eaꞌ afeꞌma ensel anamba aꞌipana aꞌi, “Inaꞌ seꞌe buk akwamba saꞌukwi.”
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Anen naꞌias eaꞌ, asaꞌma buk akwamba saꞌukwi lagol enseli aꞌakw. Eaꞌ malogol aeꞌagili usihigil siꞌi aupimbel hani. Apaꞌ aꞌakw eaꞌ ameꞌ ikahiꞌw nembel aeꞌambili.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Eaꞌ ameꞌ anif basef saꞌipi saꞌi, “Inaꞌ newalapa basef Godi wapani ma hiahaom atiasi mogatagama misiꞌah amam nematawa alop naninani hianai ma diga anamba hiana haona ma amom king dembami hiami wapani.”
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.