Apocalipse 10
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NAA
1 Amamba hiꞌalam eaꞌ, ati anona ensel banagonai nisilaꞌi heven. Anen nandagigil nambahoꞌ alop ananipi ilagw eaꞌ ilelina nape balaga ananigai. Amaga ananigai gogalaꞌ siꞌi owaf eaꞌ boꞌwagah ananimi siꞌi popaꞌw fagandona.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Anen nahapila anoꞌw buk saꞌukwi lagof ananigufi, akwindiatif kwaꞌoh. Anen nawamona boꞌwaga ananigai kwahisigai gatoma naoh a egawa nahaponaga itap wataꞌita.
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 Eaꞌ nogal mehip endilisi siꞌi mafin luꞌunai laion nagalef. Nalef naꞌamba ma eaꞌ, otaga diwala hiafi 7-pelaif. Gaꞌi siꞌi anagol malogol.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Otaga diwala 7-pelaif gaꞌi basef eaꞌ, aꞌi endaꞌ anif basefa isimba, owaꞌ ameꞌ anagol malogol gaꞌi gataga heven gaꞌi, “Basef ifimba otaga diwala hiafi 7-pelaif, isimba inaꞌ nembahoꞌwas sondape okom ineꞌimi atom. Ina nendaꞌef fil buk, owaꞌi.
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Eaꞌ ensel anamba aliꞌ agatolona nagalutu naohi itap wataꞌitai anen nasaꞌma lagol kwahisigili galota.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Eaꞌ naꞌias endilisi gani ilifa agol Godi nagape namona lifilafi dondoli. Anen nandaꞌ ilifi itap naloma hiahaom hiami ambagof fagapaumi maloma amamba ambagof akami magape ilifi itapi maloma naoh embel luꞌwami maloma hiahaom amamba hiami magape naoh owin wapani.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 Nemaf afamba ensel anamba nagafeꞌma 7i niꞌi nugufapula biugelafi, hiahaom amamba God nagambahoꞌami motaga alihim. God atiasi nondaꞌam endilisi siꞌi basef fowaꞌ nagasoꞌamef amom profet mandaꞌ maol ananinii.”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Eaꞌ malogol fowaꞌ agameꞌagol heveni gaꞌipi wapani naꞌamba gaꞌi, “Inaꞌ foꞌo faꞌai buk akwamba kwindiatif kwagape lagol ensel nagalutu naohi itapi.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Eaꞌ afeꞌma ensel anamba aꞌipana aꞌi, “Inaꞌ seꞌe buk akwamba saꞌukwi.”
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Anen naꞌias eaꞌ, asaꞌma buk akwamba saꞌukwi lagol enseli aꞌakw. Eaꞌ malogol aeꞌagili usihigil siꞌi aupimbel hani. Apaꞌ aꞌakw eaꞌ ameꞌ ikahiꞌw nembel aeꞌambili.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Eaꞌ ameꞌ anif basef saꞌipi saꞌi, “Inaꞌ newalapa basef Godi wapani ma hiahaom atiasi mogatagama misiꞌah amam nematawa alop naninani hianai ma diga anamba hiana haona ma amom king dembami hiami wapani.”
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.