3 João 1
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVT
1 Aeꞌ agiliwai igimafi esis Kristeni andaꞌ anif basef fafeꞌmago inaꞌ alipinai Gaius. Aeꞌ okom maimailina endilisi aꞌowaꞌ.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Inaꞌ alipinai, andabetena Goda hiahawes hiasi inaꞌ nandaꞌasi sogataga boꞌwes andeandeꞌma aowas akana negape andeandeꞌ siꞌi ambal ineꞌili lagape andeandeꞌ.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Fowaꞌ aeꞌ ameꞌ basefa anom alipumi mafiꞌi matagame maꞌipi waf ineꞌifi maꞌi inaꞌ naila basef endilisifi datima. Ameꞌ basef ifimba andagalamena aꞌowaꞌ.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Aeꞌ sonahe aꞌowaꞌ ma awasi sagaila basef endilisifi. Apaꞌ aeꞌ ina sonahe ma anis hiahawes daias sikilaꞌ sonagahema isimba, owaꞌatin.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Alipinai aeꞌ okom magamagailinai, maol hiani inaꞌ nandaꞌani ma nagatopalopa amom sahin owani, inimba inaꞌ nandaꞌan datima endilisi. Amom ina nati nogohnaepima negawam, owaꞌ. Apaꞌ inaꞌ natolom numafiam atin.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Amom hiami maꞌipa esis Kristen sagape naꞌai ma okom ineꞌimi maimailam negatopalopam. Aeꞌ ahaliꞌina ma negatopalopama gwaꞌaisi otamba mais mofaꞌas atin mogafeꞌ anagon mondaꞌ maol Godi siꞌi okom ananimi magaꞌi.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Deiꞌ main, amom mafeꞌ mandaꞌ maola agol Kraisi, apaꞌ ina mofaꞌ gwaꞌaisi maisa esis isimba sogololama Godi, owaꞌ.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Isimba atis apaꞌ aꞌ mondatopalopama gwaꞌaisi maisa mondaꞌ maola basef endilisifi Kraisi mogalomam.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Aeꞌ andaꞌ anif basef fafeꞌmago esis Kristen, apaꞌ Diotrefes anen aꞌ okom maꞌimaꞌi aꞌowaꞌ ma nogape dembinai nigaliꞌi. Anen ina naila basef aeꞌafi, owaꞌatin.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Nemaf mamahefa aeꞌ iꞌi egafeꞌmago inaꞌ, aeꞌ ewalapa basefa waf hiafi afamba anen nandaꞌafi. Anen nambasoꞌmas naꞌi basef fafifafi awafi findiwaefa aeꞌ. Apaꞌ ina nandaꞌ waf afamba atef, owaꞌatin. Nandaꞌ anef wapani naꞌamba. Nowaꞌ alafugama amom sahin owan magawalipasa basef Godi maꞌi mogafiꞌmai anini. Eaꞌ anef wapani naꞌamba. Nasopama anis Kristen daias saꞌi sogatopalopa amom amambai nelefatas safeꞌ sape andoꞌ ma sios.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Inaꞌ alipinai, owaꞌi nila waf awafia, hapaifi. Nindaila buꞌwafi atef. Epen ami nandaꞌ waf buꞌwafi, anin epen Godi. Apaꞌ ami nandaꞌ waf awafii, anin ina negawa God, owaꞌatin.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Epes hiasi sagasaꞌma agol Demitriusi. Waf ananifi endilisifi fihimbaꞌmapa anen aman buꞌunai. Aeꞌ wapani aꞌi anen buꞌunai eaꞌ inaꞌ negawa basef aeꞌafi endilisifi.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Aeꞌ aꞌi iꞌipina basef hiafi hiꞌilif, apaꞌ aeꞌ andaiwaꞌma endaꞌ pen endaꞌef fil pepa fegafeꞌmago inaꞌ, owaꞌ.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Aeꞌ okom maꞌi atiasi efoꞌo itilina, dao afaꞌ biafa ondatima wiꞌi basef ifimba.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Aeꞌ aꞌi opaf ineꞌifi fope awanef nepe andeandeꞌ. Alipisi ineꞌisi sagape naꞌaꞌe sandaꞌmenago dagala sandagalamago inaꞌ. Inaꞌ daꞌmasago dagala aeꞌani wapani nefeꞌmago esis sagape wambel ineꞌimbili atona atin. Eaꞌ maꞌuf.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.