3 João 1
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARA
1 Aeꞌ agiliwai igimafi esis Kristeni andaꞌ anif basef fafeꞌmago inaꞌ alipinai Gaius. Aeꞌ okom maimailina endilisi aꞌowaꞌ.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Inaꞌ alipinai, andabetena Goda hiahawes hiasi inaꞌ nandaꞌasi sogataga boꞌwes andeandeꞌma aowas akana negape andeandeꞌ siꞌi ambal ineꞌili lagape andeandeꞌ.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Fowaꞌ aeꞌ ameꞌ basefa anom alipumi mafiꞌi matagame maꞌipi waf ineꞌifi maꞌi inaꞌ naila basef endilisifi datima. Ameꞌ basef ifimba andagalamena aꞌowaꞌ.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Aeꞌ sonahe aꞌowaꞌ ma awasi sagaila basef endilisifi. Apaꞌ aeꞌ ina sonahe ma anis hiahawes daias sikilaꞌ sonagahema isimba, owaꞌatin.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Alipinai aeꞌ okom magamagailinai, maol hiani inaꞌ nandaꞌani ma nagatopalopa amom sahin owani, inimba inaꞌ nandaꞌan datima endilisi. Amom ina nati nogohnaepima negawam, owaꞌ. Apaꞌ inaꞌ natolom numafiam atin.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Amom hiami maꞌipa esis Kristen sagape naꞌai ma okom ineꞌimi maimailam negatopalopam. Aeꞌ ahaliꞌina ma negatopalopama gwaꞌaisi otamba mais mofaꞌas atin mogafeꞌ anagon mondaꞌ maol Godi siꞌi okom ananimi magaꞌi.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Deiꞌ main, amom mafeꞌ mandaꞌ maola agol Kraisi, apaꞌ ina mofaꞌ gwaꞌaisi maisa esis isimba sogololama Godi, owaꞌ.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Isimba atis apaꞌ aꞌ mondatopalopama gwaꞌaisi maisa mondaꞌ maola basef endilisifi Kraisi mogalomam.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Aeꞌ andaꞌ anif basef fafeꞌmago esis Kristen, apaꞌ Diotrefes anen aꞌ okom maꞌimaꞌi aꞌowaꞌ ma nogape dembinai nigaliꞌi. Anen ina naila basef aeꞌafi, owaꞌatin.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Nemaf mamahefa aeꞌ iꞌi egafeꞌmago inaꞌ, aeꞌ ewalapa basefa waf hiafi afamba anen nandaꞌafi. Anen nambasoꞌmas naꞌi basef fafifafi awafi findiwaefa aeꞌ. Apaꞌ ina nandaꞌ waf afamba atef, owaꞌatin. Nandaꞌ anef wapani naꞌamba. Nowaꞌ alafugama amom sahin owan magawalipasa basef Godi maꞌi mogafiꞌmai anini. Eaꞌ anef wapani naꞌamba. Nasopama anis Kristen daias saꞌi sogatopalopa amom amambai nelefatas safeꞌ sape andoꞌ ma sios.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Inaꞌ alipinai, owaꞌi nila waf awafia, hapaifi. Nindaila buꞌwafi atef. Epen ami nandaꞌ waf buꞌwafi, anin epen Godi. Apaꞌ ami nandaꞌ waf awafii, anin ina negawa God, owaꞌatin.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Epes hiasi sagasaꞌma agol Demitriusi. Waf ananifi endilisifi fihimbaꞌmapa anen aman buꞌunai. Aeꞌ wapani aꞌi anen buꞌunai eaꞌ inaꞌ negawa basef aeꞌafi endilisifi.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Aeꞌ aꞌi iꞌipina basef hiafi hiꞌilif, apaꞌ aeꞌ andaiwaꞌma endaꞌ pen endaꞌef fil pepa fegafeꞌmago inaꞌ, owaꞌ.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Aeꞌ okom maꞌi atiasi efoꞌo itilina, dao afaꞌ biafa ondatima wiꞌi basef ifimba.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Aeꞌ aꞌi opaf ineꞌifi fope awanef nepe andeandeꞌ. Alipisi ineꞌisi sagape naꞌaꞌe sandaꞌmenago dagala sandagalamago inaꞌ. Inaꞌ daꞌmasago dagala aeꞌani wapani nefeꞌmago esis sagape wambel ineꞌimbili atona atin. Eaꞌ maꞌuf.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.