3 João 1
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVI
1 Aeꞌ agiliwai igimafi esis Kristeni andaꞌ anif basef fafeꞌmago inaꞌ alipinai Gaius. Aeꞌ okom maimailina endilisi aꞌowaꞌ.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Inaꞌ alipinai, andabetena Goda hiahawes hiasi inaꞌ nandaꞌasi sogataga boꞌwes andeandeꞌma aowas akana negape andeandeꞌ siꞌi ambal ineꞌili lagape andeandeꞌ.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Fowaꞌ aeꞌ ameꞌ basefa anom alipumi mafiꞌi matagame maꞌipi waf ineꞌifi maꞌi inaꞌ naila basef endilisifi datima. Ameꞌ basef ifimba andagalamena aꞌowaꞌ.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Aeꞌ sonahe aꞌowaꞌ ma awasi sagaila basef endilisifi. Apaꞌ aeꞌ ina sonahe ma anis hiahawes daias sikilaꞌ sonagahema isimba, owaꞌatin.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Alipinai aeꞌ okom magamagailinai, maol hiani inaꞌ nandaꞌani ma nagatopalopa amom sahin owani, inimba inaꞌ nandaꞌan datima endilisi. Amom ina nati nogohnaepima negawam, owaꞌ. Apaꞌ inaꞌ natolom numafiam atin.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Amom hiami maꞌipa esis Kristen sagape naꞌai ma okom ineꞌimi maimailam negatopalopam. Aeꞌ ahaliꞌina ma negatopalopama gwaꞌaisi otamba mais mofaꞌas atin mogafeꞌ anagon mondaꞌ maol Godi siꞌi okom ananimi magaꞌi.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Deiꞌ main, amom mafeꞌ mandaꞌ maola agol Kraisi, apaꞌ ina mofaꞌ gwaꞌaisi maisa esis isimba sogololama Godi, owaꞌ.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Isimba atis apaꞌ aꞌ mondatopalopama gwaꞌaisi maisa mondaꞌ maola basef endilisifi Kraisi mogalomam.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Aeꞌ andaꞌ anif basef fafeꞌmago esis Kristen, apaꞌ Diotrefes anen aꞌ okom maꞌimaꞌi aꞌowaꞌ ma nogape dembinai nigaliꞌi. Anen ina naila basef aeꞌafi, owaꞌatin.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Nemaf mamahefa aeꞌ iꞌi egafeꞌmago inaꞌ, aeꞌ ewalapa basefa waf hiafi afamba anen nandaꞌafi. Anen nambasoꞌmas naꞌi basef fafifafi awafi findiwaefa aeꞌ. Apaꞌ ina nandaꞌ waf afamba atef, owaꞌatin. Nandaꞌ anef wapani naꞌamba. Nowaꞌ alafugama amom sahin owan magawalipasa basef Godi maꞌi mogafiꞌmai anini. Eaꞌ anef wapani naꞌamba. Nasopama anis Kristen daias saꞌi sogatopalopa amom amambai nelefatas safeꞌ sape andoꞌ ma sios.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Inaꞌ alipinai, owaꞌi nila waf awafia, hapaifi. Nindaila buꞌwafi atef. Epen ami nandaꞌ waf buꞌwafi, anin epen Godi. Apaꞌ ami nandaꞌ waf awafii, anin ina negawa God, owaꞌatin.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Epes hiasi sagasaꞌma agol Demitriusi. Waf ananifi endilisifi fihimbaꞌmapa anen aman buꞌunai. Aeꞌ wapani aꞌi anen buꞌunai eaꞌ inaꞌ negawa basef aeꞌafi endilisifi.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Aeꞌ aꞌi iꞌipina basef hiafi hiꞌilif, apaꞌ aeꞌ andaiwaꞌma endaꞌ pen endaꞌef fil pepa fegafeꞌmago inaꞌ, owaꞌ.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Aeꞌ okom maꞌi atiasi efoꞌo itilina, dao afaꞌ biafa ondatima wiꞌi basef ifimba.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Aeꞌ aꞌi opaf ineꞌifi fope awanef nepe andeandeꞌ. Alipisi ineꞌisi sagape naꞌaꞌe sandaꞌmenago dagala sandagalamago inaꞌ. Inaꞌ daꞌmasago dagala aeꞌani wapani nefeꞌmago esis sagape wambel ineꞌimbili atona atin. Eaꞌ maꞌuf.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.