2 Timóteo 4
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs VC
1 Anaf Jisas Krais nowaloga epes hiasi deiꞌ ataꞌ sagape namisi, soloma isimba sagagaꞌi wapani. Naep Godi naloma Krais Jisasi, deiꞌ aꞌipina banagambel aꞌi Krais Jisas anaf notaga nondawalap alihina naep hiasii eaꞌ nope Dembinai ma anamba anen nagalaꞌambemagoma. Isimba atis deiꞌ aꞌipina dindinip,
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Inaꞌ niꞌipasa basef Godi atapina. Iꞌi nemaf afamba esis sondandombola sogameꞌ basef, daoꞌ niꞌipasef. Apaꞌ iꞌi nemaf mamahefa esis owaꞌ sondandombol someꞌefa, eaꞌ diamaso, apaꞌ inaꞌ niꞌipasef atin. Niꞌipasefa fegatalogofa basef ifimba basoꞌafi. Niꞌipas dindinipa sogakwaha waf afamba awafi asasifi. Eaꞌ nefela ukup newaꞌ banagas, niwalipasa waf awanafi saꞌumbilifi atef.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Anef nemaf fegataga, atiasi asondaiwaꞌma sogofaꞌ basef usiꞌifi Godi, aꞌ owaꞌatin. Eaꞌ aꞌ sila ukup asasipi atip sofaꞌai anom tisa hiami asasimi, ma mogaꞌipasa basef ifimba esis isimba ukup paꞌi sogameꞌef aligah asasigahii.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Eaꞌ sowaꞌ alafugaha basef endilisifi semeꞌ basef amamba mamimami falafumi wafimi.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Apaꞌ inaꞌ dondol nomonas sope sogawa alihisa nigimafi alop. Nemaf afamba nimanimi mogatagamena nendape banagena nendaꞌ maol newalapa basef fasifima esis amam nematawa sogololama Godi. Nendaꞌ maol inimba ma negatopalopas, nendaꞌan endilisi hiꞌindalan.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Inaꞌ negawa, nogota atamba atataga ma sehe egagaꞌ. Esimbel aeꞌambeli baꞌi koloꞌolambel belo sehe egaꞌ, ma indilali egasoꞌ God. Nemaf fetaga ma aeꞌ egakwaha itap apaꞌe.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Aeꞌ endepambema asagih afaꞌ andeandeꞌ. Aeꞌ ahapifa Krais banagewe, asagih andeandeꞌ, deiꞌ ataga alol.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Deiꞌ ametal hiahawes isimba sasagih sigikilaꞌi sogofaꞌasi isimba sandandombol sapome. Ametal alamba naꞌamba. Atiasi Dembinai nofale niꞌipi niꞌi, “Inaꞌ aman nagape hililiꞌi.”
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Deiꞌ inaꞌ ulal nifiꞌmai aeꞌ kwafalis.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Deiꞌ main, Demas okom maꞌimaꞌi waf itapafi isimba atis aꞌ nakwahowe nafeꞌ Tesalonaika. Kresens nafeꞌ itap luꞌupa Galesia, eaꞌ Taitus nafeꞌ itap luꞌupa Dalmesia.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Deiꞌ Luk atona nape nalome. Inaꞌ neꞌwa Mak nolomena nifiꞌi nehapomeana. Deiꞌ main, andeandeꞌma anen nogatopalope ma maol Godi.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Aeꞌ asapaꞌ Tikikus nafeꞌ Efesus.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Inaꞌ nigafiꞌi nifaꞌmai saket anamba launai anamba akwahona naꞌihi Troas ipat Karpusi. Anamba inaꞌ nindifaꞌmianai. Eaꞌ anom bukifah aeꞌami wapani nifaꞌmiami, buk amamba sandaꞌ agwafih mafisim sandaꞌam sandaꞌawai. Awamba nindifaꞌmiawai atin nifiꞌi endilisi.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Aleksander aman nandaꞌ brasi, nandaꞌ megahahe endilisi. Anaf Dembinai nogwamana akafimi anen, mondahama waf anen nandaꞌmeaf aeꞌi.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Inaꞌ wapani solawaina ma aman anamba. Anen natalogofa basef ifimba afaꞌifi aꞌowaꞌ.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Aliꞌ agwa basefa kot atamba esis sandaꞌmeatai, eaꞌ ina anin epen atitin nalutu nalome nemaf afamba natopalope, owaꞌatin. Epes aeꞌasi hiasi sakwahowe. Eaꞌ andabetena God naꞌamba, aꞌi ina aꞌ okom mopoma waf afamba awafi asasifi ma sagakwahowe nemaf afamba andaꞌ kotefi, owaꞌ.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Apaꞌ owaꞌ, Dembinai numafii ape eaꞌ naseꞌe banagami. Isimba atis deiꞌ awalapa basef fasifi aꞌif laꞌifiwi endilisi eaꞌ epes isimba hiasi owaꞌ Judaisi sogogawa basef Godia, deiꞌ sameꞌef hiꞌalas. Eaꞌ God nelefate ma malogol mafin anamba luꞌunai laion.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Atiasi Dembinai nelefate ma waf afamba awafi hiafi esis sondaꞌmeaf aeꞌi, eaꞌ atiasi nofaꞌe itanima nohapone epe anamba God nagalaꞌambemagoma gani heven nugumafiasa. Aeꞌ aꞌi banagami mogogalaꞌi mondapaona dondol lifilafi. Endilisi.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Inaꞌ neseꞌago dagala aeꞌani ma Akwila noloma Prisila, eaꞌ esis isimba wambota Onesiforusi.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erastus ataꞌ napani atin Korin. Eaꞌ Trofimus aowas nandaꞌana akwahona napani Miletus.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Inaꞌ ulal nifiꞌi kwafalis. Naꞌamba inaꞌ nepomai nemaf afamba fufin luꞌwani nagaluwafi. Yubulus naloma Pudens a Linus a Klodia esis alipisi Kristen isimba hiasi sandaꞌmepago dagala sandagalamago inaꞌ.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Aeꞌ aꞌi Dembinai nope nolomago ambal fasili ineꞌili eaꞌ notopalopepa dowaf nowaꞌ banagaipago. Eaꞌ maꞌuf.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.